Brahms, Johannes - Die schöne Magelone - La bella Magelone - Ciclo de canciones, op.33 - 14. Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt
Johannes Brahms (1833-1897)
Die schöne Magelone - La bella Magelone
Ciclo de canciones, op.33
Texto: Johann Ludwig Tieck (1773-1853)
Traducción: Saúl Botero Restrepo
14. Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt
Lebhaft (Vivo) - Sol mayor
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
zurück bleibt alles Bangen,
die Brust mit neuem Mute strebt,
erwacht ein neu Verlangen.
Die Sterne spiegeln sich im Meer,
und golden glänzt die Flut.
Ich rannte taumelnd hin und her,
und war nicht schlimm, nicht gut.
Doch niedergezogen
sind Zweifel und wankender Sinn;
o tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
zur längst ersehnten Heimat hin.
In lieber, dämmernder Ferne,
dort rufen heimische Lieder,
aus jeglichem Sterne
blickt sie mit sanftem Auge nieder.
Ebne dich, du treue Welle,
führe mich auf fernen Wegen
zu der vielgeliebten Schwelle,
endlich meinem Glück entgegen!
Alegre mi ánimo se eleva,
toda pena atrás quedó,
con nuevo valor el pecho
despierta a nuevo anhelo.
Las estrellas se reflejan en el mar,
doradas brillan las ondas.
Tambaleante iba allá y acá,
ni bueno ni malo era.
Acabaron las dudas,
los pensamientos vacilantes,
llevadme, ondeantes olas,
al hogar largamente deseado.
De la amable lejanía crepuscular
me llaman del hogar los cantos,
y desde cada estrella
me mira ella con suaves ojos.
Allánate, fiel ola,
llévame por lejanas sendas
al tan amado umbral,
¡por fin hasta mi dicha!