Schubert, Franz - Der Winterabend (Tarde de invierno) D 938

Franz Schubert (1797-1828)

Der Winterabend D 938

Tarde de invierno

Texto: Karl Gottfried von Leitner (1800-1890)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Es ist so still so heimlich um mich,

die Sonn' ist unten, der Tag entwich.

Wie schnell nun heran der Abend graut.

Mir ist es recht, sonst ist mir's zu laut.

Jetzt aber ist's ruhig, es hämmert kein Schmied,

kein Klempner, das Volk verlief und ist müd.

Und selbst, daß nicht rassle der Wagen Lauf,

zog Decken der Schnee durch die Gassen auf.

 

Wie tut mir so wohl der selige Frieden!

Da sitz ich im Dunkel, ganz abgeschieden.

So ganz für mich. Nur der Mondenschein

kommt leise zu mir ins Gemach.

 

Er kennt mich schon und läßt mich schweigen.

Nimmt nur seine Arbeit, die Spindel, das Gold,

und spinnet stille, webt, und lächelt still,

und hängt dann sein schimmerndes Schleiertuch

ringsum an Gerät und Wänden aus.

Ist gar ein stiller, ein lieber Besuch,

macht mir gar keine Unruh im Haus.

Will er bleiben, so hat er Ort,

freut's ihn nimmer, so geht er fort.

 

Ich sitze dann stumm in Fenster gern,

und schaue hinauf in Gewölk und Stern.

Denke zurück, ach weit, gar weit,

in eine schöne, verschwundne Zeit.

Denk an sie, an das Glück der Minne,

seufze still und sinne, und sinne.

Todo es tranquilo e íntimo alrededor,

el Sol se ha puesto, el día ha concluido.

Cuán rápida viene la noche.

Para mí está bien así, sin ruidos, 

tranquilo, no martilla el herrero

ni el hojalatero, la cansada gente se retira,

y para que no rechine el paso de los coches,

una capa de nieve cubre las calles.  

 

¡Cómo amo esta bendita paz!

Me siento en la oscuridad, aislado de todo,

a solas conmigo. Solo la luz de la Luna

llega suavemente a mi morada.

 

Ella me reconoce y deja que calle.

Inicia su trabajo con su huso dorado,

hila callada, sonríe silenciosa,

y tiende su rutilante velo

sobre los muebles y los muros.

Es una discreta y amable visita,   

que no trae molestia a la casa.

Si quiere quedarse, tiene espacio,

si no le agrada, se marcha.

 

Me siento entonces en la ventana

y miro las nubes y las estrellas arriba.

Y pienso en un lejano, muy lejano,

bello y maravilloso tiempo.

Pienso en ella, en la dicha del amor,

suspiro en silencio, y pienso, pienso…

 

                                                       ******************************