Brahms, Johannes - Mein Mädel hat einen Rosenmund (Mi chica tiene una boca rosadita)
Johannes Brahms (1833-1897)
Mein Mädel hat einen Rosenmund
Mi chica tiene una boca rosadita
Texto: Canción folklórica
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Mein Mädel hat einen Rosenmund,
und wer ihn küßt, der wird gesund;
o du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
du, la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!
Die Wangen sind wie Morgenröt,
wie sie steht überm Winterschnee;
o du, o du, o du!
o du, schwarzbraunes Mägdelein, du
du, la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!
Dein Augen sind wie die Nacht so schwarz,
wenn nur zwei Sternlein funkeln drin;
o du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!
Du Mädel bist wie der Himmel gut,
wenn er über uns blau sich wölben tut;
o du! o du! o du!
o du schwarzbraunes Mägdelein,
du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!
Mi chica tiene una boca rosada,
y quien la besa queda sano;
¡oh tú, oh tú, oh tú!
¡Oh muchacha morena,
tú, la la la la!
¡Tú no me dejas en paz!
Sus mejillas son rojas como la mañana
cuando se levanta sobre la nieve invernal;
¡oh tú, oh tú, oh tú!
¡Oh muchacha morena,
tú, la la la la!
¡Tú no me dejas en paz!
Sus ojos son como la noche negros
cuando solo dos estrellas brillan;
¡oh tú, oh tú, oh tú!
¡Oh muchacha morena,
tú, la la la la!
¡Tú no me dejas en paz!
Tú, muchacha, eres buena como el cielo
cuando su bóveda azul extiende sobre nosotros.
¡oh tú, oh tú, oh tú!
¡Oh muchacha morena,
tú, la la la la!
¡Tú no me dejas en paz!
******************************