Brahms, Johannes - Wiegenlied (Canción de cuna) Op. 49, no. 4

Johannes Brahms (1833-1897)

Wiegenlied, op. 49, no. 4

Canción de cuna

Texto: Canción popular, de Des Kanben Wunderhorn

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Guten Abend, gut Nacht,

mit Rosen bedacht,

mit Näglein besteckt,

schlüpf' unter die Deck,

morgen früh, wenn Gott will,

wirst du wieder geweckt.

 

Guten Abend, gut Nacht,

von Englein bewacht,

die zeigen im Traum

dir Christkindleins Baum:

Schlaf nun selig und süß,

schau im Traum’s Paradies.

Buenas tardes, buenas noches,

de rosas cubierto,

con claveles adornado,

bajo las mantas deslízate,

que mañana, si Dios quiere,

de nuevo despertarás.

 

Buenas tardes, buenas noches,

por los angelitos velado,

que en el sueño te mostrarán

el arbol de Cristo niño.

Duerme ahora dulce y feliz,

y en tu sueño el Paraíso verás.

 

         NT: Es una canción muy conocida, más que cualquiera otra de Brahms.

 

                                                ************************