Schubert, Franz - Ossians Lied nach dem Falle Natos D 278 (Canción de Osián tras la caída de Natos)

Franz Schubert (1797-1828)

Ossians Lied nach dem Falle Natos D 278

Canción de Osián tras la caída de Natos

Texto: Jame Mcpherson (1736-1796) Pretendida traducción de un poema de Osián

Versión alemana de: Edmund von Harold (1737-1808)

Traducción española: Saúl Botero-Restrepo

 

Beugt euch aus euren Wolken nieder,

ihr Geister meiner Väter, beuget euch,

legt ab das rothe Schrecken eures Laufs.

Empfangt den fallenden Führer!

 

Er komme aus einem entfernten Land,

oder er steig aus dem tobenden Meer!

Sein Kleid von Nebel sey nah,

sein Speer aus einer Wolke gestaltet.

 

Sein Schwert ein erlosch'nes Luftbild

und ach sein Gesicht sey lieblich,

daß seine Freunde frolocken in seiner

                                               Gegenwart!

O beugt euch aus euren Wolken nieder,

Ihr Geister meiner Väter, beuget euch.

Inclinaos desde vuestras nubes,

espíritus de mis padres, inclinaos,

dejad el rojo terror de vuestra marcha.

¡Recibid al caído jefe!

 

Venga de lejana tierra

o suba desde el mar rugiente,

su traje será de niebla

y su lanza como de nubes.

 

Su espada cual calmado viento,

su faz será amable,

y a sus amigos su presencia alegrará.

 

Inclinaos desde vuestras nubes,

espíritus de mis padres, inclinaos.

 

                                                               *****************