Brahms, Johannes - Schwesterlein (Hermanita) WoO. posth. 37
Johannes Brahms (1833-1897)
Schwesterlein - WoO. posth. 37
Hermanita
Texto: Canción folklórica
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
wann gehn wir nach Haus?
Sie:
Morgen wenn die Hahnen krähn,
wolln wir nach Hause gehn,
Brüderlein, Brüderlein,
dann gehn wir nach Haus.
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
wann gehn wir nach Haus?
Sie:
Morgen, wenn der Tag anbricht,
eh end't die Freude nicht,
Brüderlein, Brüderlein,
der fröhliche Braus.
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
wohl ist es Zeit.
Sie:
Mein Liebster tanzt mit mir,
geh ich, tanzt er mit ihr,
Brüderlein, Brüderlein,
laß du mich heut.
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
was bist du blaß?
Sie:
Das macht der Morgenschein
auf meinen Wängelein,
Brüderlein, Brüderlein,
die vom Taue naß.
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
du wankest so matt?
Sie:
Suche die Kammertür,
suche mein Bettlein mir
Brüderlein, es wird fein
unterm Rasen sein.
Él:
Hermanita, hermanita,
¿cuándo iremos a casa?
Ella:
Mañana, cuando canten los gallos
iremos a casa,
hermanito, hermanito,
entonces iremos a casa.
Él:
Hermanita, hermanita,
¿cuándo iremos a casa?
Ella:
Mañana, cuando despunte el día,
no antes de que cese la alegría,
hermanito, hermanito,
el alegre jolgorio.
Él:
Hermanita, hermanita,
ya es tiempo.
Ella:
Mi amado baila conmigo,
si me voy, bailará con otra,
hermanito, hermanito,
déjame por hoy.
Él:
Hermanita, hermanita,
¿por qué estás tan pálida?
Ella:
Es la luz de la mañana
en mis mejillas,
hermanito, hermanito,
húmedas de rocío.
Él:
Hermanita, hermanita,
¿por qué vacilas débil?
Ella:
Busca mi alcoba,
busca mi cama,
hermanito, será bueno
estar bajo la hierba.
NT: Esta, como muchas de las canciones folkóricas o supuestamente folklóricas para las que Brahms
escribió acompañamientos, es una impostura de Anton Wilhelm von Zuccalmaglio (1803-1869),
quien publicó unas colecciones de cantos, la mayoría de los cuales no eran propiamente folklóricos,
y algunos de ellos eran creaciones suyas. Zuccalmaglio tomó el texto de otro poema y le agregó
un comienzo y un final de su autoría. Brahms no lo ignoraba, pero de todos modos utilizó texto
y melodía para ponerles acompañamiento pianístico.