Schubert, Franz - Der liebliche Stern (La querida estrella) - D 861
Franz Schubert
Der liebliche Stern - D 861
La querida estrella
Texto: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Ihr Sternlein, still in der Höhe,
ihr Sternlein, spielend im Meer,
wenn ich von ferne daher
so freundlich euch leuchten sehe,
so wird mir von Wohl und Wehe
der Busen so bang und so schwer.
Es zittert von Frühlingswinden
der Himmel im flüssigen Grün
manch' Sternlein sah ich entblüh'n,
manch Sternlein sah ich entschwinden;
doch kann ich das schönste nicht finden
das früher dem Liebenden schien.
Nicht kann ich zum Himmel mich schwingen,
zu suchen den freundlichen Stern;
stets hält ihn die Wolke mir fern.
Tief unten, da möcht' es gelingen,
das friedliche Ziel zu erringen,
tief unten, da ruht' ich so gern!
Was wiegt ihr im laulichen Spiele,
ihr Lüftchen, den schwankenden Kahn?
O treibt ihn auf rauherer Bahn
hernieder ins Wogengewühle!
Laßt tief in der wallenden Kühle
dem lieblichen Sterne mich nah'n!
Estrellitas allá en lo alto,
estrellitas que en el mar jugáis,
cuando desde lejos
vuestro amable fulgor veo,
entre el contento y la pena
mi pecho está triste y temeroso.
Temblando con el viento primaveral
en el verde espejo del agua
veo muchas estrellitas florecer
y muchas desaparecer,
pero no puedo encontrar a la más bella,
que para el enamorado antes brillaba.
Elevarme al cielo no puedo
para buscar a mi querida estrella,
la alejan siempre las nubes.
En la profundidad quisiera
alcanzar la amable meta,
y allí descanso encontraría.
¿Por qué mecéis con suave juego
vientecillos, mi vacilante barca?
¡Llevadla por vertiginosa ruta
hacia abajo, entre las olas!
¡Que en el turbulento frescor
me acerque a mi querida estrella!
******************