Schubert, Franz - Der liebliche Stern (La querida estrella) - D 861

Franz Schubert

Der liebliche Stern - D 861

La querida estrella

Texto: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Ihr Sternlein, still in der Höhe,

ihr Sternlein, spielend im Meer,

wenn ich von ferne daher

so freundlich euch leuchten sehe,

so wird mir von Wohl und Wehe

der Busen so bang und so schwer.

 

Es zittert von Frühlingswinden

der Himmel im flüssigen Grün

manch' Sternlein sah ich entblüh'n,

manch Sternlein sah ich entschwinden;

doch kann ich das schönste nicht finden

das früher dem Liebenden schien.

 

Nicht kann ich zum Himmel mich schwingen,

zu suchen den freundlichen Stern;

stets hält ihn die Wolke mir fern.

Tief unten, da möcht' es gelingen,

das friedliche Ziel zu erringen,

tief unten, da ruht' ich so gern!

 

Was wiegt ihr im laulichen Spiele,

ihr Lüftchen, den schwankenden Kahn?

O treibt ihn auf rauherer Bahn

hernieder ins Wogengewühle!

Laßt tief in der wallenden Kühle

dem lieblichen Sterne mich nah'n!

Estrellitas allá en lo alto,

estrellitas que en el mar jugáis,

cuando desde lejos

vuestro amable fulgor veo,

entre el contento y la pena

mi pecho está triste y temeroso.

 

Temblando con el viento primaveral

en el verde espejo del agua

veo muchas estrellitas florecer

y muchas desaparecer,

pero no puedo encontrar a la más bella,

que para el enamorado antes brillaba.

 

Elevarme al cielo no puedo

para buscar a mi querida estrella,

la alejan siempre las nubes.

En la profundidad quisiera

alcanzar la amable meta,

y allí descanso encontraría.

 

¿Por qué mecéis con suave juego

vientecillos, mi vacilante barca?

¡Llevadla por vertiginosa ruta

hacia abajo, entre las olas!

¡Que en el turbulento frescor     

me acerque a mi querida estrella!

                                                         ******************