Schubert, Franz - Frühlingslied (Canción de primevera) D 398
Franz Schubert (1797-1828)
Frühlingslied, D 398
Canción de primavera
Texto: Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748-1776)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Die Luft ist blau, das Thal ist grün,
die kleinen Maienglocken blühn,
und Schlüsselblumen drunter;
der Wiesengrund
ist schon so bunt,
und malt sich täglich bunter.
Drum komme, wem der Mai gefällt,
und schaue froh die schöne Welt
und Gottes Vatergüte,
die solche Pracht
hervorgebracht,
den Baum und seine Blüte.
Azul es el aire, el valle verde,
florecen las campánulas de mayo
y bajo ellas las clavelinas;
la pradera ya
colorida está,
y más cada día lo será.
Venga quien mayo le agrade,
contemple alegre el bello mundo
y de Dios Padre la bondad,
que tal esplendor
hace engendrar
al árbol y sus flores.
***********************