Schubert, Franz - Frühlingslied (Canción de primevera) D 398

Franz Schubert (1797-1828)

Frühlingslied, D 398

Canción de primavera

Texto: Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748-1776)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Die Luft ist blau, das Thal ist grün,

die kleinen Maienglocken blühn,

und Schlüsselblumen drunter;

der Wiesengrund

ist schon so bunt,

und malt sich täglich bunter.

 

Drum komme, wem der Mai gefällt,

und schaue froh die schöne Welt

und Gottes Vatergüte,

die solche Pracht

hervorgebracht,

den Baum und seine Blüte.

Azul es el aire, el valle verde,

florecen las campánulas de mayo

y bajo ellas las clavelinas;

la pradera ya

colorida está,

y más cada día lo será.

 

Venga quien mayo le agrade,

contemple alegre el bello mundo

y de Dios Padre la bondad,

que tal esplendor

hace engendrar

al árbol y sus flores.

                                                       ***********************