Schubert, Franz - Liebeslauschen (Serenata de amor) D 698

Franz Schubert (1797-1828)

Liebeslauschen D 698

Serenata de amor

Texto: Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796-1875)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Hier unten steht ein Ritter

im hellen Mondenstrahl,

und singt zu seiner Zither

ein Lied von süßer Qual:


»Lüfte, spannt die blauen Schwingen

sanft für meine Botschaft aus,

rufet sie mit leisem Klingen

an dies Fensterlein heraus.


Sagt ihr, daß im Blätterdache

seufz' ein wohlbekannter Laut,

sagt ihr, daß noch einer wache,

und die Nacht sei kühl und traut,


Sagt ihr, wie des Mondes Welle

sich an ihrem Fenster bricht,

sagt ihr, wie der Wald, die Quelle

heimlich und von Liebe spricht!

 

Laß ihn leuchten durch die Bäume,

deines Bildes süßen Schein,

das sich hold in meine Träume

und mein Wachen webet ein«.


Doch drang die zarte Weise

wohl nicht zu Liebchens Ohr,

der Sänger schwang sich leise

zum Fensterlein empor.


Und oben zog der Ritter

ein Kränzchen aus der Brust;

das band er fest am Gitter

und seufzte: »Blüht in Lust!«


»Und fragt sie, wer euch brachte,

dann, Blumen, tut ihr kund.«

Ein Stimmchen unten lachte:

»Dein Ritter Liebemund.«

De pie un caballero,

a la luz clara de la Luna,

y con su cítara canta

una cantilena de dulce queja:

 

“Céfiros, desplegad las azules alas

llevad suaves mi mensaje,

llamad con leves golpes

a esta ventanita arriba.

 

Decidle que bajo las frondas

suspira un laúd que ella conoce,

decidle que alguien vela

y que la noche es fresca y amorosa.

 

Decidle que los rayos de la Luna

en su ventana se reflejan,

y que el bosque y la fuente

secretamente hablan de amor.

 

Que brille entre los árboles

la dulce imagen de su faz,

que hermosa en mi sueño

y mi vigilia se entrelaza”.

 

Mas este el tierno canto

al oído de la amada no llegó,

y el cantor se alzó quedo

hasta la ventanita.

 

Y desprendió el caballero

de su pecho una guirnalda,

la adhirió fuerte a la reja

y supiró: “¡Floreced con alegría!

 

Y si pregunta quién os trajo,

florecillas, reveládselo”.

Y una vocecita por lo bajo reía:

“Tu caballero de la amorosa boca”.  

                                            *****************