Mendelssohn, Félix - Neue Liebe (Nuevo amor) op. 19, no. 4

Félix Mendelssohn-Bartholdy

(1809-1847)

Neue Liebe, op. 19, no. 4

Nuevo amor

Texto: Heinrich Heine (1797-1856)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

In dem Mondenschein im Walde,

sah ich jüngst die Elfen reiten;

ihre Hörner hört' ich klingen,

ihre Glöckein hört' ich läuten.


Ihre weißen Rößlein trugen

goldnes Hirschgeweih und flogen

rasch dahin, wie wilde Schwäne

kam es durch die Luft gezogen.


Lächelnd nickte mir die Kön'gin,

lächelnd, im Vorüberreiten.

Galt das meiner neuen Liebe,

oder soll es Tod bedeuten?

En el bosque a la luz de la Luna,

he visto a los elfos cabalgar,

sus cornos oí sonar

y sus campanillas tintinear.  

 

Sus blancos caballitos tenían

dorados cuernos de ciervo y volaban,

y rápidos cual cisnes silvestres

cruzaban el aire.

 

Sonriente me saludó la reina,

sonriendo mientras cabalgaba.

¿Significa esto un nuevo amor

o será acaso la muerte?

                                      **************