Mendelssohn, Félix - Neue Liebe (Nuevo amor) op. 19, no. 4
Félix Mendelssohn-Bartholdy
(1809-1847)
Neue Liebe, op. 19, no. 4
Nuevo amor
Texto: Heinrich Heine (1797-1856)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
In dem Mondenschein im Walde,
sah ich jüngst die Elfen reiten;
ihre Hörner hört' ich klingen,
ihre Glöckein hört' ich läuten.
Ihre weißen Rößlein trugen
goldnes Hirschgeweih und flogen
rasch dahin, wie wilde Schwäne
kam es durch die Luft gezogen.
Lächelnd nickte mir die Kön'gin,
lächelnd, im Vorüberreiten.
Galt das meiner neuen Liebe,
oder soll es Tod bedeuten?
En el bosque a la luz de la Luna,
he visto a los elfos cabalgar,
sus cornos oí sonar
y sus campanillas tintinear.
Sus blancos caballitos tenían
dorados cuernos de ciervo y volaban,
y rápidos cual cisnes silvestres
cruzaban el aire.
Sonriente me saludó la reina,
sonriendo mientras cabalgaba.
¿Significa esto un nuevo amor
o será acaso la muerte?
**************