Brahms, Johannes - Es ritt ein Ritter (Iba un caballero )

Johannes Brahms (1833-1897)

Es ritt ein Ritter

Iba un caballero

Texto: Canción folklórica

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried,

er fing es an ein neues Lied,

gar schöne tät er singen,

daß Berg und Tal erklingen.

 

Das hört des Königs sein Töchterlein,

in ihres Vaters Lustkämmerlein,

sie flocht ihr Haar in Seiden,

mit dem Ritter wollt sie reiten.

 

Und da sie in den Wald raus kam'n,

viel heiße Träne sie fallenließ.

Er schaut ihr wohl unter die Augen,

warum weinet ihr, schöne Jungfraue?

 

Warum sollt ich nicht weinen,

ich bin ja des Königs sein Töchterlein;

hätt ich meinem Vater gefolget,

Frau Kaiserin wär ich worden.

 

Er nahm sein Rößlein wohl bei dem Zaum

und band es an einen Weidenbaum,

hier steh mein Rößlein und trinke,

mein jungfrische Herze muß sinken.

Iba un caballero por la marisma,

cantaba una nueva canción

y tan bellamente la entonaba,

que montañas y valles resonaban.

 

La oyó la hija del rey

desde la sala de juego de su padre,

trenzó sus cabellos de seda

y con el caballero quiso ir.

 

Y cuando al bosque llegaron,

cálidas lágrimas ella vertía.

Él entonces la miró los ojos:

¿Por qué lloráis, hermosa joven?

 

Cómo no he de llorar,

soy del rey la única hija,

si hubiera a mi padre obedecido,

pronto reina podría ser.

 

Él tomó su caballo por la brida

y a un sauce lo ató. 

Quédate aquí, caballito, y bebe,

que mi joven corazón se ahoga. 

 

                                                           **********************