Země mlh

Kim Kwang-gju

Výbor z autorovy poezie psané v 70. a 80. letech 20. století. Poezie zaměřená tematicky na problematiku diktatury, odvahy člověka svobodně žít a žít opravdově. Kvalitu lidského života srovnává se svrchovanou pravdivostí přírody a jejích zákonů. Dalším tématem je stárnutí člověka a jeho bilancování nad uplynulým životem.

Básně jsou krátkého rozsahu, rým zcela postrádají, forma je víceméně prozaická, pouze rozdělená do veršů. Kwang-gju užívá (alespoň s ohledem na překlad) běžného moderního jazyka bez příkras a básnických výrazů.

Duchovní hora

Když jsem byl malý, byla nad mou rodnou vsí tajemná hora.

Byla to Duchovní hora, na niž nikdy nikdo nevylezl.

Duchovní hora nebyla ve dne vidět.

Úbočí halila hustá mlha a vrchol pokrývaly mraky, a tak jsme se mohli pouze matně domnívat, kde se Duchovní hora asi nachází.

Duchovní hora nebyla dobře vidět ani v noci.

Ve svitu měsíce nebo hvězd za jasných nocí bez mraků sice zjevovala svou černavou podobu, ale jaký má tvar nebo jak je vysoká, to se zjistit nedalo.

Jednoho dne jsem náhle zatoužil spatřit Duchovní horu,

jež nikdy neopustila mou mysl, a tak jsem se expresním autobusem vydal do své rodné vsi, ale Duchovní hora nikde, kamsi zmizela. Podivné. Ptám se mně už neznámých vesničanů, ale říkají, že taková hora tu není.

Bytí a nebytí (úryvky)

...Stále mne to pronásledovalo. Pořád jsem se za tím hnal.

Jednou jsme se náhodou potkali v knihkupectví, když jsem to však vzal do ruky, ukázalo se, že to byla pouze kniha. Občas jsem to zahlédl na trhu nebo v obchodním domě, ale to, co jsem pak držel v ruce, nebylo nic jiného než ryba nebo ovoce anebo oblek a tak dále. ...

Nakonec jsem to objevil v jedné postranní uličce, kterou jsem náhodou kráčel. Nikdy předtím jsem tamtudy nešel. Bylo to za zchátralým domem, který jako bych už kdesi často vídal. ...

Vyšel jsem z uličky ven a byl jsem překvapen, že to vidím mezi kolemjdoucími, mezi auty, mezi stromy, mezi trafikami, mezi kárami na kraji silnice. Zdálo se, že to je k vidění všude na tomto světě.

Ale když jsem to chtěl vzít do ruky, jako obvykle – nikde to nebylo.

(úryvek)

Co je to

které nikdo nezná?

A kdo je to

které je teď tady?

Cesta z práce domů

Už dávno jsme se vzdali myšlenky, že budeme

jednou létat

teď už se nám ani běhat nechce

chodíme neradi, tak jezdíme

(většinou autobusem nebo metrem)

když nastoupíme do vozu, všichni si hledíme sednout

když si sedneme, opřeme se a upadáme do dřímoty

a ne snad z únavy

pokaždé ale, když máme za sebou vydělávání peněz

hlava nám atrofuje

a po celém těle nám rostou šupiny

stydne nám totiž krev

a přesto nás nohy ze zvyku donesou domů

s napůl otevřenýma očima

každý den večer se vracíme domů

jako plazi do močálu

Divoké kachny (úryvek)

To místo, odkud kachny přilétají

a kam se opět vracejí

je místo, od něhož jsem se já už příliš vzdálil:

překračoval jsem kontinenty a seděl přitom ve vlaku

přelétával jsem oceány a seděl přitom v letadle

až příliš jsem se vzdálil

a teď je už nemožné, abych překročil ten vzdálený obzor a vrátil se

Domnívám se, že zde jde o metaforu dětství, kdy člověk je vše schopen vnímat prostě, intenzivně, srdcem; nebo o metaforu domova, ke kterému zcestovalý a světa znalý člověk už tolik nepřilne jako v době, kdy nezná nic jiného.

Nejasné stíny dávné lásky

Koncem roku Dubnové revoluce

jsme se sešli v pět odpoledne

radostně si potřásli rukama

a pak seděli v nevytopené místnosti

vydechovali bílou páru

a vášnivě diskutovali

pošetile jsme věřili

že žijeme pro cosi

pro cosi co nemá vůbec nic společného s politikou

leč k žádnému závěru jsme nedošli a toho večera

jsme popíjeli z velké misky na Hjewa Rotary

dělali si naivní starosti s láskou

doučováním mladších studentů

a vojenskou službou

a každý z nás z plna hrdla zpíval

písničky, jež nikdo neposlouchal

písničky, které jsme zpívali jen tak pro nic za nic

stoupaly vzhůru noční oblohou zimy

a proměňovaly se v padající hvězdy...

Po osmnácti letech jsme se sešli znovu:

měli jsme uvázané kravaty

každý z nás se někým stal

stali jsme se starší generací, která se bojí revoluce

večírek stál deset tisíc wonů na osobu

pohovořili jsme o manželkách a dětech

probrali výši platů

znepokojeni rostoucími cenami

vesele zanadávali na svět

a ztlumenými hlasy (už ze zvyku)

jsme si vyměnili nejnovější klepy

všichni jsme žili proto, abychom žili

žádný z nás tentokrát nezpíval

nechali jsme po sobě nedopité nedojedené

množství alkoholu a drahé zákusky

zaznamenali si změněná telefonní čísla a rozloučili se

někteří šli hrát poker

jiní šli tancovat

a další jsme tesklivě kráčeli Tongsungdongem

a nesli si jako vzácnost srolované kalendáře na nový rok

na místech, kam jsme se vrátili po dlouhých blouděních

na místech, kde kdysi krvácela naše dávná láska

podezřele vyrostly neznámé budovy

jen platanová alej stála na svém místě jako dřív

a pár zbývajících suchých listů se ještě zachvívalo na větvích

až nás zamrazilo v zádech...

„Nestydíte se?“

šeptal nám vítr do uší

a tak jsme raději honem začali mluvit

o zdravotních problémech středního věku

a zabředli do močálu ještě o kousek hlouběji

...o lidech, kteří se podřídí stereotypu, unifikovanému způsobu života, a vzdají se ideálů ze svých mladých let.

Přízrak (úryvek)

Pokud v poletujícím prachu a cementu

které pronikají do našich plic při každém nádechu

až se zdá, že nás udusí

neslyšíte hlas přízraku

pak musíte být hluší!

...přízrak je monstrum moderního života ve městě, které postrádá kontinuitu s přírodou a je ve své podstatě bizarní a obludné svou odlidštěností. Na podobné téma, zde tedy téma vzájemné lhostejnosti hovoří následující báseň Země mlh:

Země mlh

V zemi mlh

kde je stále hustá mlha

se nic neděje

a když se něco děje

tak to kvůli mlze

není vidět

jestliže tedy člověk žije v mlze

tak si na mlhu zvykne

a ani se nesnaží něco vidět

v zemi mlh se tedy nepokoušejte vidět

musíte naslouchat

kdybyste nenaslouchali,

nemohli byste žít

uši se tedy stále zvětšují

lidé jako králíci

s ušima z bílé mlhy

žijí v zemi mlh

Malí muži (úryvky)

mají uvázané kravaty, stojí v úhledných řadách

a zmenšují se

všichni myslí na to, jak si vydělají obchodováním,

a zmenšují se

napínají uši, aby slyšeli neslyšitelné příkazy, a zmenšují se

opakují slova stejná jako uniformy a zmenšují se

umějí skrývat radost hluboko uvnitř

umějí rozpoznat všechny druhy hněvu

umějí neříkat, co opravdu cítí, a vrhat zlostné pohledy jeden na druhého

dostatečně se zmenšili

zbylo z nich jen jméno a zaměstnání a věk

zmenšili se tak, že už nejsou vidět

a menší už tedy být nemohou

Tématem básně je strach žít a projevit se ve své individualitě, malodušnost, podřízení a slepá loajalita vůči nadřízeným, autoritám, mainstreamu...

Dávná otázka (úryvek)

Nevzhledný pichlavý kaktus

v koutku rozbitého květináče

rozkvetl po dlouhých neklidných nocích

jedním jasným kvítkem!

Zářivý tvar lotosového květu

vyrůstá z černého bahna jezírka!

A milý úsměv dítěte

které se zrodilo z temného lidského lůna

nás přivádí k ještě většímu úžasu...

Když ale pak děti chtějí

šlapat po zemi bosé

nutíme jim botičky

a když si ruce upatlají od hlíny

hned je utíráme: „To je špína!“

Proboha! Vždyť

když ne ze země

když ne z hlíny

tak odkud tedy berou

bušící srdce

a rostoucí těla

hopsajících dětí

sílu k životu?

Starý Marx (úryvek)

dej si pozor

mladý příteli

dej si pozor, aby ti duše neztvrdla

než ti zestárne tělo

Alej v dubnu

Koruny jim už dávno ořezali

aby nepřekážely elektrickým drátům

letos jim uřízli i ruce a nohy

a tak se nemohou hýbat v jarním větru

jenom kmeny nechali

dusící se torza nechali

vůně bezu mi

i dnes připomíná ten den

řady zúžených vrb

lemují rozšířenou silnici

větve jim ořezali

a tak němé

vyhánějí ratolístky

přímo z kmenů

Báseň plná houževnatého boje o život. Hlavně se nevzdávat!

Mým dětem

Nikdy nechoď na nebezpečná místa

a raději nedělej nic, co by mohlo v lidech vzbuzovat podezření!

To říkával můj zesnulý otec

a já ho poslouchal a byl pořád jen doma

stále hodné dítě

jako kočka na prosluněné verandě:

ten, kdo žije klidně

ten, kdo nikdy nic nedělá

ten, kdo po sobě nezanechává žádné stopy...

Otec říkával, že pokud člověk žije takovýmto způsobem

sotva kdy se dostane do potíží

ale on ani takový život není snadný

(třeba si za to můžu sám, že jsem dostatečně nekultivoval svoji mysl?):

když přijde tajfun

sedím doma

probírám se ušmudlanými knihami

pálím staré deníky

a hodně věcí trhám

aby po mně nic nezůstalo-

- co by tedy zůstávalo?

A i kdybych to náhle jednoho dne už nemohl dělat

kdo by si mne pamatoval?

Možná bych předtím obdržel

podivný telefonát...

Když ale přijde zemětřesení

může být i pouhé sezení doma nebezpečné

a nicnedělání vzbuzuje v lidech podezření!

Vyhýbaje se hříchu tichého žití

já svým dětem budu říkat tohle:

nežijte klidně

dělejte něco

nechte po sobě něco

třeba i ostudu, ale něco!

Tvář a zrcadlo

Když se díváš do křivého zrcadla

oči ti klesají pod bradu

nos se ti šplhá nad oči

uši ti raší jako rohy na hlavě

a zuby ti vyčnívají jako Draculovi...

Opravdu vypadají naše tváře takhle?

Anebo je to chybou zrcadla?

Když se Dracula

s očima pod bradou

s nosem nad očima

s ušima rašícíma jako rohy na hlavě

a s vyčnívajícími zuby

dívá do křivého zrcadla

stává se z něj docela hezký člověk...

Opravdu vypadá tvář Draculy takhle?

Anebo je to chybou zrcadla?

Vím, je to naprosto nicotné přání

ale toužím mít zrcadlo, v němž

lidé vypadají jako lidé

a Dracula vypadá jako Dracula

Co když naše běžná zrcadla jsou vlastně křivá? Vlastně zřejmě jsou, když neukazují pravou podstatu člověka. Lidé s prohnilým nitrem mohou být v zrcadle tak krásní, že si je spleteme s hezkým člověkem...

Provazochodci (úryvek)

kříží se tu takové množství provazů

že občas připomínají pevnou podlahu

stačí ale malá nepozornost

šlápnutí vedle

a je s tebou konec!

o životě v soudobé společnosti

Léto, kdy se neozývaly žádné cikády

Cikáda, která cvrčela v koruně tomelu

se rozletěla volným prostorem, najednou však byla zastavena –

- to pavouk natáhl svou pavučinu...

pavouk, který se schovával pod střechou

spoutal vzpouzející se cikádu v jediném okamžiku

a netřeba říkat, že něco jako

svědomí nebo ideje

ba i lítost nebo vysvětlování

byly zde marné

krásný hlas cikády

kultivovaný po sedm let

se sotva v sedmi dnech

proměnil v potravu pavouka

když tě lapí tímto způsobem

je s tebou konec

cikády přestaly cvrčet

ba i létat

a nastalo nezvykle parné a dlouhé léto

Autor komentuje tyto verše následovně: Tato báseň vyšla počátkem 80. let za vojenské diktatury Čon Tu-hwana. Tenkrát stačilo říci jedno nevhodné slovo, a člověk se ocitl v ohrožení života – všichni tedy v zájmu přežití raději mlčeli. Parné a dlouhé léto zde symbolizuje atmosféru doby, umlklé cikády tehdejší intelektuály.

Píseň o knihách

Revoluce je nebezpečná věc

zakázaná hra

ale zamysli se nad dějinami:

zrodil se snad někdy nějaký

velký národ

nebo nový věk

bez děsivé revoluce?

Jestliže to, co zaznamenává

velkou ideu

novým jazykem

nazýváme skvělou knihou

pak je to síla myšlení

sen srdce

co vede dějiny vpřed

Jenomže ti, kteří vyvolávají revoluce

se revolucí vždycky sami nejvíc bojí

a protože od své přirozenosti nemají rádi knihy

místo toho, aby skvělé knihy sami četli

nařizují, které knihy zakázat

a ti, kteří zakazují knihy

zakazují i myšlení a cítění

(a ti, kteří spalují knih

nakonec spalují i lidi)

čímž sami sebe ničí

ohlédni se dějinami:

nejsou snad zakazování a pálení knih

ještě nebezpečnější hrou než revoluce?

I mladí lidé jako stromy (úryvek)

i když z konce nejvyšších větví

lze přehlédnout celou širou pláň

jestliže kořeny nebudou spočívat v zemi

a voda podzemních pramenů proměněná v mízu

nebude potají proudit kmenem

pak ani akáty a šeříky

které dokážou provonět vítr široko daleko

nebudou schopné rozkvést

Nastala doba (úryvek)

Podzim je blízko

a my bychom si neměli myslet, že je léto

a umíněně ulpívat na představě, že je stále ještě

pozdní léto!

Teď totiž nastala doba sklízení

Autor: Dobu blížícího se podzimu lze číst i jako zralý střední věk v životě člověka. V korejštině výraz „zná svůj čas/dobu“ (tterul anda) poukazuje k životní moudrosti.