Тамбий Дыгулыбгъу и уэрэд

народная песня

Варианты названия: Тамбий икъуэ Дыгулыбгъу и гъыбзэ

ТЕКСТ ПЕСНИ:

1. (Айрэщ, жыпӀэркъэ) Лабэжьым и мэзхэм1 (атӀэ)

Ежьу: Уайра, уо,

(ар) чы закъуэри къыхыремыбз (жи).

Ежьу: уо, уай!

2. Бэлэтокъуэ2 гущэм уи шыбзыр яхури

Ежьу: Уайра, уо,

Улэ3 гущэкӀэ ныщхьэда(уэри)хух (жи).

Ежьу: уо, уай-уай!

3. Шым унеуэркъэ Мамкъутхэ Лъашэ,

Ежьу: Уайра, уо,

Мамкъутхэ Лъашэри си шыху(уо)гъусэт (жи)!

Ежьу: уо, уай-уай!

4. (Айрэщ, жыпӀэркъэ) Андыл Ӏуащхьищхэр4 (атӀэ)

Ежьу: Уайра, уо,

(ар) си дотэмэ5 зэришыху лъагъуэт (жи).

Ежьу: уай!

5. Мыдэ гущэкӀэ Маргъущ и фэхури6

Ежьу: Уайра, уо,

сэ си дотэмэ и шыгуэ(уо)шыпӀэт.

Ежьу: уо, уай!

6. Дыщэм хуэдэурэ си дыщэ пыӀэр (атӀэ)

Ежьу: Уайра, уо,

си натӀэпэмэ пхутызо(уори)гъэс (жи).

Ежьу: уо, уай!

7. Ищхьэ гущэкӀэ нэпкъыпэм тесымэ

Ежьу: Уайра, уо,

(ар) сэ си псэри ныдимы(уори)хьэх (жи).

Ежьу: уо, уай!

8. Псыхьэлъахуэм7 хуэдэурэ кърихьэх псохэми

Ежьу: Уайра, уо,

(уэр) махуаемэ ураӀэжьэгъут (жи).

Ежьу: уо, уай!

9. Лоутхъуэжь8 гущэм уи саур бгъуитӀымэ

Ежьу: Уайра, уо,

лъы тхъурымбэри къызэрохьэхкъэ.

Ежьу: уо, уай!

10. Псыхьэлъахуэм хуэдэурэ кърихьэхыжри

Ежьу: Уайра, уо,

Тамбийм и къуэкӀэ пщы Дыгу(уо)лыбгъущ (жи).

Ежьу: уо, уай!

11. Дыщэм хуэдэурэ уи дыщэ къамэр (атӀэ)

Ежьу: Уайра, уо,

(ар) куэпкъыщхьэмэ къытолы(а)дыкӀ (жи).

Ежьу: уо, уай!

12. Псы архъуанэ мыгъуэм къыхэлыдыкӀри

Ежьу: Уайра, уо,

Тамбийм и къуэкӀэ пщы Дыгу(ы)лыбгъущ (жи)

Ежьу: уо, уай!

13. Лоу гущэурэ уи Лоутхъуэжьхэр (атӀэ)

Ежьу: Уайра, уо,

Къэрэтобэмэ9 къыщогъэ(уо-уори)щыщ (жи).

Ежьу: уо, уай!

14. Дыщэм хуэдэурэ уи дыщэ бынри

Ежьу: Уайра, уо,

Бахъсэн псыхъуэмэ къыщогъэ(уо-уори)щыгъуэ.

Ежьу: уо, уай!

15. - Гуащэнагъуэ гущэр сэркӀэ ущыгъуэурэ,

Ежьу: Уайра, уо,

сыхьэт закъуэ гущэ щремы(ы-уори)сыж, - жиӀащ.

Ежьу: уо, уой!

ПЕРЕВОД ПЕСНИ:

1. (Айращ, жипарка) в Лабинских1 лесах (ата)

Все: Уайра, уо,

(ар) ни одного прута пусть не срезают (жи).

Все: уо, уай!

2. Балатоко2 (гуша), твоих кобылиц табун угоняют и

Все: Уайра, уо,

через Улу3 (гуша) перегоняют (жи).

Все: уо, уай-уай!

3. Лошадей погоняй же, Мамкутовых Хромоногий,

Все: Уайра, уо,

Мамкутовых Хромоногий, мой походный товарищ (жи)!

Все: уо, уай-уай!

4. (Айраш, жипарка) через Андыла трехгорье4 (ата)

Все: Уайра, уо,

(ар) моего доты5 проходит тропа угона лошадей (жи).

Все: уай!

5. (Мида гуша) Маргуш-поляна6 -

Все: Уайра, уо,

моего доты место дележки лошадей.

Все: уо, уай!

6. Золоту подобно горящую мою золотую шапочку (ата)

Все: Уайра, уо,

на свой лоб для тебя надвигаю (жи).

Все: уо, уай!

7. Высоко (гуша) над обрывом живущий

Все: Уайра, уо,

(ар) мою душу не увлекает (жи).

Все: уо, уай!

8. Многих, что, словно бревна7, река несла

Все: Уайра, уо,

(уар) в день горестный ты спасителем был (жи).

Все: уо, уай!

9. Лоутхож8 (гуша), по твоим сауровым бокам

Все: Уайра, уо,

кровавая пена обильно стекает.

Все: уо, уай!

10. Словно бревна, река несет

Все: Уайра, уо,

Тамбиева сына князя Дигулибга (жи).

Все: уо, уай!

11. Золоту подобно горящий твой золотой кинжал (ата)

Все: Уайра, уо,

(ар) на бедре твоем сверкает (жи).

Все: уо, уай!

12. В омуте, о горе, что сверкает

Все: Уайра, уо,

Тамбиев [это] сын князь Дигулибг (жи)

Все: уо, уай!

13. Лоуовской породы (гуша) твоего [коня] Лоутхожа (ата)

Все: Уайра, уо,

в Каратобе9 ржать заставляешь (жи).

Все: уо, уай!

14. Золоту подобных твоих золотых детей

Все: Уайра, уо,

в Баксанской долине скорбить заставляешь.

Все: уо, уай!

15. - Гуашанаго (гуша), из-за меня скорбя,

Все: Уайра, уо,

ни одного часа (гуша) [вдовой] пусть не остается, - сказал.

Все: уо, уой!

По преданию, в этой песне жена знатного уорка (дворянина) Дигулибга Тамбиева оплакивает мужа, который, возвращаясь из удачного набега, утонул в реке Баксан.

1 Т.е. в лесах, расположенных по берегам р. Лабы

2 Балатоко - темиргоевская княжеская фамилия

3 Ула (Уля) - река в Адыгее (правый приток Лабы)

4 Название трех курганов в КБР

5 Дота - ласково-величальное обращение к социально выше стоящему

6 Маргуш-поляна поляна на правом берегу р. Баксан близ с. Исламей (бывш. Кызбурун II, Наурузово)

7 В тексте употреблено непереводимое кабардинское слово "псыхьэлъахуэ" как собирательное название всего, что несут горные реки во время разлива

8 Лоутхож - кличка коня лоувской породы

9 Каратоба - название неустановленной местности

Источник: книга "Народные песни и инструментальные наигрыши адыгов" под ред. Е.В.Гиппиуса, Том 3, ч.II