For a summary in English, scroll down
שיר אוקראיני-מילים: סטפּאן פאדורוביץ' קריבאנקי-לחן: סטפּאן פאדורוביץ' קריבאנקי-עברית מאוקראינית: אנטון פפרני-ניקוד: נילי בן יחזקאל-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
עֲצֵי הַמֵילָה נָטַעְנוּ יַחְדָּו, מָצָאנוּ בָּהֶם אֶת אוֹשְׁרֵנוּ הָרָב. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, בָּהֶם כָּל תַּלְתַּל בְּבָנֵינוּ נִגְלָה, בָּהֶם יְפִי בָּנֵינוּ נִגְלָה. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, בָּהֶם כָּל תַּלְתַּל בְּבָנֵינוּ נִגְלָה, בָּהֶם יְפִי בָּנֵינוּ נִגְלָה. כָּל בֹּקֶר אוֹתָם רָחֲצוּ הַטְּלָלִים, הוֹרִיקוּ בְּנוֹי צַמּוֹת הֶעָלִים. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, לִשְׁנֵינוּ סִפְּרוּ עַל אֹשֶׁר נִפְלָא, אֲשֶׁר בְּבָנֵינוּ נִגְלָה. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, לִשְׁנֵינוּ סִפְּרוּ עַל אֹשֶׁר נִפְלָא, אֲשֶׁר בְּבָנֵינוּ נִגְלָה. עוֹד לָנוּ תִּלְחַשׁ אִוְשָׁתם הָרַכָּה, הֵם פְּנֵי אוֹהֲבִים יְקַדְּמוּ בִּבְרָכָה. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, לִשְׁנֵינוּ סִפְּרוּ עַל אֹשֶׁר נִפְלָא, אֲשֶׁר בְּבָנֵינוּ נִגְלָה. עֲצֵי הַמֵילָה, עֲצֵי הַמֵילָה, לִשְׁנֵינוּ סִפְּרוּ עַל אֹשֶׁר נִפְלָא, אֲשֶׁר בְּבָנֵינוּ נִגְלָה
Мої ясени-Слова: Степан Федорович Кривенький-Музыка: Степан Федорович Кривенький. Садили ми вдвох свої ясени, садили на щастя тобі і мені. Мої ясени, мої ясени, мої кучеряві, хороші сини, мої кучеряві сини. Вмивали їх роси і вдень, і вночі, торкали на коси зелені свої. Мої ясени, мої ясени, шепочуть про щастя тобі і мені, мої кучеряві сини. І будуть шуміти нам завжди вони, коханих стрічати, мої ясени. Мої ясени, мої ясени, шепочуть про щастя тобі і мені, мої кучеряві сини.
הערות שכתב איזי הוד: עצי המילה, היא בלדה ששר אב, בה הוא מספר על שני בניו, שני עצי מילה, שני בנים. השיר מוכר ואהוב מאד באוקראינה ובלהקות ממוצא אוקראיני, ברחבי העולם, שאחת מהם והמפורסמת, גרה ויוצרת ומופיעה בקנדה ושמה, ריטואל. את השיר כתב, לחן ומילים, סטפאן פאדורוביץ' קריבאנקי, שהיה וירטואוז של נגינת הבייאן [אקורדיון כפתורים], פחות מכך, היה משורר ועוד פחות מכך, מלחין, אך, כתב הרבה שירים עממיים, אהובים על הקהל והשיר ווהלין שלי, אשר כתב, הפך להמנון הבלתי רשמי, של ווהלין. על סטפאן קריבאנקי נאמר, ששיריו כל כך אהובים, כך, שאם היה כותב כל חייו, שיר אחד בלבד, היה זוכה להאדרת עולם משומעיו. קריבאנקי חי 51 שנים, בין השנים 1941 ל-1992 ואי שם בין השנים האלה, כתב גם את השיר הזה. את השיר, שהפך להמנון העיר ווהלין ונקרא, ווהלין שלי, כתב קריבאנקי בשנת 1970 וזה התאריך הידוע, הכי קרוב לכתיבת השיר, עצי המילה. במלחמת העולם השנייה, ערך צבא המורדים האוקראיני, שנוסד כנגד שלטון הפולנים באוקראינה ושתמך בגרמניה הנאצית, עם פלישתה לפולין ואוקראינה, רצח עם, של בין 70000 ל-100000 אלף פולנים, בווהלין וגליציה [1943-1945] ויותר מ-35000 יהודים בווהלין [25000] ובגליציה [10000] [1941-1942]. סטפאן קריבאנקי רק נולד אז-1941
Link to the song in the original language
Мої ясени
Мої ясени
Мої ясени
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Мої ясени (Moji jaseny / My ashtrees). Popular Ukrainian song by group "Rushnychok" (Ritual/Embroided towel) from Canada. Song by Canadian Ukrainians. Father sings the story about his two sons-two ash-trees. Wonderful song for all fathers and parents.
http://gorokhiv.com/history/43-sfkrivenkij-pisnya-pro-goroxiv.html
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
The ash trees-Ukrainian Song-Lyrics: Stefan Fadorovich Kribanky-Melody: Stefan Fadorovich Kribanky-Hebrew: Anton Paperni-Grammar: Nili Ben Yehezkel-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The ash trees, is a ballad sung by a father, in which he tells of his two sons, two ash trees, two sons. The song is well known and loved in, Ukraine and in music bands of, Ukrainian origin, around the world, one of them and the most famous, lives and creates and performs in, Canada and its name is, Ritual. The song was written, melody and lyrics, by, Stepan Fadorovich Kribanky, who was a virtuoso of the, bayan playing, buttons accordion, less so, was a poet and even less, a composer, but, wrote many folk songs, beloved by the audience and the song, Vohlin, who he wrote, Became the unofficial anthem, of, Vohlin. It is said of, Stepan Fadorovich Kribanky, that his poems are so beloved that if he had written all his life, only one poem, He was still be revered throughout the world. Kribanky lived 51 years, between 1941 and 1992 and somewhere between those years, he also wrote this song. The song, which became the anthem of the city of, Vohlin and was called, My Vohlin, was written by, Kribanky in 1970 and it is the known date, closest to the writing of the song, The ash trees. During, World War II, the, Ukrainian Rebel Army, founded against, Polish rule, in, Ukraine and supporting, Nazi Germany, with its invasion of, Poland and Ukraine, carried out genocide of between 70,000 and 100,000 Poles in, Vohlin and Galicia in 1943 to 1945 and more than 35,000, Jews, in, Vohlin, 25000, And in, Galicia, 10000 in 1941 to 1942. Stepan Fadorovich Kribanky, was just born then-in 1941. The literal description of the words of the song is as follows, We planted our ash trees together and found in them all our great happiness. The ash trees, in which every leaf is like a curl in the hairs of our beautiful sons. Every morning the dew washes the ash trees and leaves intertwined like green braids in the landscape. The ash trees, told us how much happiness it is with our sons. The ash trees whisper to us and the whisper welcomes the lovers. The ash trees, told us how much happiness it is with our sons.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: