For a summary in English, scroll down
עת שצפינו בשקיעה-Глядя на луч пурпурного заката
שיר רוסי-מלים: פאבל אלכסייביץ' קוזלוב-לחן: אנדריי אלכסייביץ' אופל-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז
עֵת שֶׁנִּצְפֶּה בִּסְגֹל שְׁקִיעָה קוֹרֶנֶת, עַל גְּדוֹת הָנְיֵיבָה שְׁמָהּ נַעֲמֹד. אָחַזְתָּ בְּיָדַי, אֲנִי כְּבָר לֹא נֶחְפֶּזֶת, בְּרֶגַע זֶה, מָתוֹק, שָׁכַחְתָּ זֹאת. אָחַזְתָּ בְּיָדַי, עַכְשָׁו כְּבָר לֹא נֶחְפֶּזֶת, בְּרֶגַע זֶה, מָתוֹק, שָׁכַחְתָּ זֹאת. נִשְׁבַּעְתָּ שִׁיר, כִּי בִּי תֹּאהַב לָנֶצַח, אֵימַת אָדָם אֵימַת שְׁמוּעוֹת שְׁדוּפוֹת וְקֹדֶשׁ שְׁבוּעָתְךָ, כְּבָר לֹא תִּשָּׂא לָבֶטַח, אַהֲבָתְךָ, שְׁכוּחָה לַאֲנָחוֹת וְקֹדֶשׁ שְׁבוּעָתְךָ, כְּבָר לֹא תִּשָּׂא לָבֶטַח, אַהֲבָתְךָ, שְׁכוּחָה לָאֲנָחוֹת. קְרוֹבָה כְּלוֹתִּי, בּוֹאִי-מְנוּחוֹת נִגְלָה כְּבָר, כְּשֶׁאֵרָדֵם, כְּרַחַשׁ דֶּשֶׁא רַךְ. אַשְׁמִיעַ קוֹל יֵאוּשׁ, שֶׁל רֹב כְּאֵב וְצַעַר, שָׁם לְיָדְךָ וְגַם אוֹתוֹ תִּשְׁכַּח. אַשְׁמִיעַ קוֹל יֵאוּשׁ, שֶׁל רֹב כְּאֵב וְצַעַר, שָׁם לְיָדְךָ וְגַם אוֹתוֹ תִּשְׁכַּח
Глядя на луч пурпурного заката [Забыли вы]!-Музыка: Андрей Алексеевич Оппель-Слова: Па́вел Алексе́евич Козло́в. Глядя на луч пурпурного заката, Стояли мы на берегу Невы. Вы руку жали мне; промчался без возврата, Тот сладкий миг, его забыли вы. Вы руку жали мне; промчался без возврата, Тот сладкий миг, его забыли вы. Вы мне клялись всю жизнь любить поэта; Боясь людей, боясь пустой молвы, Вы не исполнили священного обета, Свою любовь, и ту забыли Вы. Вы не исполнили священного обета, Свою любовь, и ту забыли Вы. Но смерть близка, близка моя могила. Когда умру,-как тихий шум травы, Мой голос прозвучит и скажет Вам уныло: Он Вами жил, его забыли Вы. Мой голос прозвучит и скажет Вам уныло: "Он Вами жил, его забыли Вы". Забыли Вы...
הערות שכתב איזי הוד: משורר השיר הזה, הוא, פאבל קוזלוב. קוזלוב, היה גם דיפלומט ובדרך זו הגיע אף לאירופה הגדולה. קוזלוב, התאהב עוד ברוסיה, באחת מריה פיודורובנה קאלרגיס, שנשאה בגיל צעיר [16], לאחד מעשירי העיר סנט. פטרסבורג, איבאן קאלרגיס, ילדה את בתם ועזבה את ביתם. בשנת 1847, התמקמה מריה קאלרגיס, בפריס ופתחה לעצמה, סלון תרבותי אופנתי, שביקרו בו, מבכירי המשוררים והסופרים של פריס ואחרים, מהחברה הגבוהה והמשורר והדיפלומט, קוזלוב, המאוהב, מיהר בקנאתו הבוערת, להגיע לפריס. קוזלוב, היה צעיר בהרבה ממריה קאלרגיס וזו, לא נטתה לו יותר מדי חסד, אך גם לא הירפתה ממנו. מריה קאלרגיס, הייתה עשירה מאד וכל מה שהיה לקוזלוב להציע, היו שיריו. וכך נכתב גם השיר הזה. קוזלוב, אף השתתף בדו-קרב אקדחים, בגלל: מריה קאלרגיס, וזכה לכדור בחזה, שבאותה תקופה, לא ניתן היה לסלקו וזה זירז את מותו, בגיל 50, בשנת 1891
Link to the song in the original language
глядя на луч Пурпурногозаката
глядя на луч Пурпурногозаката
глядя на луч Пурпурногозаката
глядя на луч Пурпурногозаката
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
When we watched the sunset-Russian song-Lyrics: Pavel Alekseevich Kozlov-Melody: Andrey Alexievich Opel-Hebrew: Izzy Hod-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, recording and editing: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The poet of this poem is, Pavel Alekseevich Kozlov. Kozlov, was also a diplomat and in this way, he reached, Europe. Kozlov, fell in love with, Maria Fyodorovna Kallargis, who married at a young age of sixteen, one of the richest men in the city of, St. Petersburg, Ivan Kallargis, she gave birth to their daughter and she left their home. In 1847, Maria Kallargis settled in, Paris and opened for herself a fashionable cultural salon, visited, by the top poets and writers of, Paris and others, from the high society and the poet and diplomat, Kozlov, in love with her, hurried with his burning jealousy, to, Paris. Kozlov, was much younger than, Maria Kallargis and this one, did not tend to him too kindly, but neither did she let go of him. Maria Kallargis, was very rich and all, Kozlov, had to offer were his songs. And so, this song was written too. Kozlov, even took part in a pistol duel, because of, Maria Kallargis, and won a bullet in the chest, which at that time, could not be removed and it hastened his death, at the age of 50, in 1891. The literal description of the words of the song is as follows, As we stood looking together, on the banks of the, Nieva River, at the radiant sunset in purple, you held my hand, I no longer hurried, for at that moment you forgot it. you forgot you swore in a song you wrote that you would love me forever. You are frightened by the silly rumors about us that the people have spread and the sanctity of your oath you will surely not fulfill, so your love has been forgotten and can only be sighed at. I'm already dying, my way there is already visible. When I fall asleep, I will make you cry out in despair of pain and sorrow that will sound as weak as the murmur of the grass, and you will surely soon forget that too.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: