כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Notes written by Izzy Hod: For some reason tonight [the name of the song], is a Russian folk song, about unrequited love and therefore is a melancholy song. But along the years, words with nonsensical and even lewd contents were written to the tune of the song. In Hebrew, the song, Guard's son, which is not a translation, is an accepted song. On the other hand, songs like, Sparkling stars [nonsense song] and I have an uncle in the city of Rehovot and on the mountains of Yehuda [lewd songs], are not standard songs. The romance was written and published at the beginning of the 20th century and many versions to it have been written since then. The version, closest to the source presented here, is that of the Russian poet, of German origin, Nikolay Alexandrovich von Reitter. The original version was included in the 1957 Russian film, The silent Don, based on the book by Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. A book that was written for 14 whole years and is still considered to be the best book of the twentieth century, for which Sholokhov was awarded the Nobel Prize for Literature [1965]. Some claim that the ideas written in the book and appeared in the film were written by a Kazakh author who was murdered and the draft pages came to the hands of Sholokhov. The book and the film describe the historical tragedy of the Cossacks, as it is reflected in the fate of the hero of the novel Grigori Panteleevich Melekhov, and his associates. The life of Melekhov and associates in the background of the First World War [1914-1918] and after the Soviet revolution [between the years 1917-1923] and the civil war [1918-1923], in the Don River region, is described. Melekhov participated, in the book and the film, in a heroic and tragic struggle along with the Whites, against the Red Soviets and finally, is subdued by a former friend who became a patriotic communist. The dilemmas of whether the Cossacks should support the Austrians or the Russians in the First World War, the Whites or the Reds in the 1917 revolutions, the Bolsheviks or the Mensheviks in the Civil War is repeated again and again. Also, throughout the book and film, is the struggle of Melekhov, who is torn between his first and real love, and his wife is described. The song itself, does not relate to the actual content of the book, but it is worth noting that there is an ancient Spanish romance [in Ladino], called, Four years of love, and a significant part of the melody of which is identical to the melody of the Russian song, For some reason tonight [the name of the song]. The song, in 1916, was the basis for the production of a silent film, with the same name, and from this it was understood that the Russian song was written somewhere, at the beginning of the twentieth century, probably in 1910 or even before. A record with this song was known in 1908. In the silent film, the son of a horse breeder is hired by the rich factory owner, who used to buy his horses from the horse breeder. The factory owner's daughter and the horse breeder's son fall in love, to the dismay of the girl's father, and before they get married secretly, the boy finds himself forcibly and cruelly separated from his girl, who is forced to marry a man who her father chose. The disappointed boy tries to recover unsuccessfully and finally commits suicide. At that time, the film was not the only film based on the romance. Thus, there was even a place for such silent films as, The Merchant's Occher [1909], Three Boys [1913], The Beggar [1916], Ringing Bells [1916], The Last Five [1916] and many others. This song also has many versions. Alexander Mikhailovich Davydov's version [real name Israil Moiseyevich Levenson] is the best known, because Davydov changed the original text to his liking and used to perform his version as a opera singer. This is Davydov's version, Oh, why this night...Oh, why this night was so good! The chest will not hurt, the soul will not suffer. I loved her, I loved her very much and she looks at me with such cold love. she didn't like me. My life has come to an end...she didn't see how I stood in the church, when she was married, leaning against the wall, sobbing inconsolably. The words of the present song tells us the following story, Oh, why this night was so good! The chest would not hurt, the soul would not suffer. In the spring I met her. Flowers bloomed, the nightingale sang sweetly. With all my soul I gave myself up, and had madly loved. She did not listen to my prayers and Suddenly she went down the aisle, not with me, but with another. And no one saw how I stood in the church, leaning against the wall, sobbing inconsolably. So why should I suffer, why should I live, If, because her evil fate it is not given to me to love. Oh, why this night, it was so good, my chest would not hurt, my soul would not suffer. I fell in love with her, Oh, I fell in love in a moment and I loved her dearly. And she looks at my love so coldly. And she looks at my love with hateful spite. My life is over. My life is over. The sounds of the waltz were carried and the whole house was merry. I made my way into my chamber secretly. I made my way into my chamber secretly. I was sitting in the cell, Eh, I was thinking about her.
Nikolai Bakaleinikov (1881-1957), N.A. von Ritter, "Oh, why this night was so good"-Russian romance of the early twentieth century; the name is given by the first line of poetry. The exact date of the romance is unknown, but it is known that its name served as the name of the film film shot in 1916, from which it can be concluded that the romance appeared earlier - perhaps in the first half of the 1910s and that it gained great popularity. The poet Nikolai Von Ritter, whose poems were the basis of the romance, before the revolution was the author of many lyrical poems, including those put on music by different composers, one of the most famous romances on his poems: "The pitman, don't drive horses." He came from the germans; Born and raised in an intelligent family, his father was a well-known writer and journalist. After the 1917 revolution, he emigrated. Nothing else is known about him. Composer Nikolai Romanovich Bakaleinikov (1881-1957) came from a musical family: both his father and his brothers were musicians. N.R. Bakaleinikov once worked in the orchestra of the Moscow Imperial Bolshoi Theatre; in 1931 he moved to Sverdovsk, worked in musical theatre and taught music at the Sverdovsky Conservatory. He is the author of several romances, one of the most famous, not lost modernity, "Oh, why this night...", composed by him at the beginning of the creative path. Romance in the early twentieth century inspired director Alexander Arkatov to create an artistic (dumb) film of the same name, which was created in 1916. It was a drama based on the popular song-about unhappy love, but creatively reworked and supplemented: there were three characters - the son of a horse breeder, a factory worker and the daughter of a factory worker. The author of the script was the director himself. It must be said that then it was not the only film based on romance-there was even a fashion for such dumb ("great dumb" has not yet found a voice) movies; the plots of the films were reworked romances "The Merchant's House" (1909), "Gai-da, Three" (1913), "The Beggar" (1916), "Bells-bells-bells ring" (1916), "On the Last Five" (1916) and many others.
"Oh, why this night was so good"-the film of the Russian Empire. A ruined horse breeder commits suicide. There is a sale of his horses and farm. The owner of a large factory, who bought several horses, invites the son of a horse breeder to his job. He agrees and becomes a clerk in one of his offices. Soon he meets the daughter of a factory worker and falls in love with her. The girl reciprocates him. The factory, learning about it, is furious and looking for a rich suitor for his daughter. Lovers try to escape and get married secretly, but they do not succeed. The girl is returned home, and the young man gets injured. Settled in the closet, he is sick for a long time, and recovering, learns that his beloved was married. For a while he continues to live memories of the short happy minutes of his life, but the hopelessness of the present leads him to suicide. The film is one of the "song" films, that is, such, the name of which is taken from the song. Romance,which gave the title to this film, was written in the 1910s (the author of the poems - Russian poet Nikolai Ritter,music-Nikolai Bakalejnikova).
"Silent Don" is a Soviet three-part dramatic feature film epic, shot in 1957-1958. The plotis. The first series. In the farm Tatar Cossacks gathered in the May camps. A young farm Cossack Grigory Melekhov is in love with a married Cossack Aksinya Astakhova and she reciprocates him, but others against such a shameful union. The situation escalates after the return of Aksinya's husband from military training, who beats his wife. Meanwhile, for Grigory Melekhov matched Natalia Korshunova and play a wedding, but the family life of the newlyweds does not add up. Meanwhile, a certain Shtokman comes to the farm, which tells that "the Cossacks came from the Russians." Cossack Christin tells the story of how in St. Petersburg they were mocked by students, giving a portrait of Karl Marx and posing as the father of one of them. Gregory and Aksinya escape from their families and batrachat in the estate of Berry General Listnitsky. Aksinya has a child, but Gregory doubts who his father is. In 1914, Gregory was taken into service, and Shtokman was arrested for belonging to the RSDLP. The news of the beginning of the warcomes, and the Cossacks go to the front by rail in cars with white two-headed eagles. In the first battle with the Austrians Gregory peak and checker kills two enemy soldiers. Axinya loses her child, but she is comforted by the caring son of General Eugene. Gregory is in the hospital in a hospital bed with his head bandaged. After receiving the St. George's cross,Gregory returns home, but he learns that Axinya was unfaithful to him. In a fit of jealousy, he beats the general's son and Axina with a naga, and then returns to his father and wife Natalia. The second series. 1916. Russian officers in the dugout under the remote rumbling of the canonade play cards and discuss the war. Soldiers read an anti-war leaflet. During another attack, the Germans use poison gases. At the retreat, Gregory saves Aksinya's husband. At the meeting of the priests announce the deposed of Emperor Nicholas II and the transfer of power to the Provisional Committee of the State Duma.There is discord among the Cossacks. Yesaul Kalmykov wants to join Kornilov and restore order, and the buryy Bunchuk wants to protect the revolution and prevent a fratricidal war. Kalmykov is disarmed, and Bunchuk kills Esaul. Grigory Melekhov is in a full room with portraits of Karl Marx and red banners, where the fight against Kaledinis discussed. However, the Cossacks argue about whether they should support the Bolsheviks or they can cope on their own. TheRedCossacks of Podtylkova are fighting theWhiteCossacks of Chernetsov. "White" loses, and Podtlyakov cuts the checker of the prisoner Chernetsov. Gregory comes to his father and gives gifts, but here the Cossacks have no unity. He himself is "for Soviet power",but his father is against "Smelly Russia" and non-residents. The power changes, and Grigory Melekhov in uniforms and royal orders observes the execution of the "red" Cossacks, recalling Podtzholkov the massacre of the Cossacks Chernetsov. Bolshevik Shtokman demands the arrest of Gregory, but he manages to escape. "Reds" capture and shoot Peter, brother Gregory, and Gregory at the head of hundreds of Cossacks cuts in attack revolutionary sailors. However, his sanity is clouded by a bloody meat grinder. The third series. Gregory on the farm Tatarsky against the background of flowering trees hears the laments of his wife Natalia. At a watering hole by the river, he meets Aksinya with his venoms and admits that he can not throw it out of his heart. Meanwhile, at a rally, the Red Army killed the Bolshevik Shtokman. In another scene, Peter Melekhova's widow, Daria, kills a captive fellow red villager who was previously involved in the murder of her husband. Subsequently, for this act of retribution, she receives encouragement from the command of the White Guards in the presence of a British officer. Natalia Melekhova dies from a botched abortion ("I don't want to give birth to Gregory anymore"), and Gregory drinks cognac at the headquarters of the "white" Don Army in Balashov (1919). Meanwhile, Peter Melekhov's widow Daria is drowning in the river. At the retreat of the "white" Gregory takes with him Axinho, but that winter sometimes gets sick, and he is forced to leave her in the care of a peasant family. In the spring of 1920, Grigory meets in Novorossiysk,where the evacuation of "whites" on the steamer. Life goes on in the Tatar farm, but Peter Melekhov's mother can not forgive the neighbor Mishka Koshev, who killed her son, but the "red" Cossack fends off that in the war all "murderers", including Grigory Melekhov. On the farm comes wounded (with an amputated right hand) Cossack Proshka, who tells the recovered Axinier that Gregory in Novorossiysk joined the First Equestrian Army of Budyonny and commands the squadron. The younger sister of Gregory Dunyash falls in love with Mishka Koshev, who killed her brother Peter. Grigory Melekhov is coming. Dunyasha warns that Gregory came to arrest, and he runs from the farm. Having stumbled upon anti-Soviet rebels, Gregory leaves them as well. He tries to leave with Aksinya to Kuban,but the bullet fired from the side of the equestrian junction, kills Axinho. Throwing weapons into the river, Gregory returns to his native farm and hugs his son Mishatka (from Natalia).
And Quiet Flows the Don or Quietly Flows the Don (Russian: Тихий Дон, literally "The Quiet Don") is an epic novel in four volumes by Russian writer Mikhail Alexandrovich Sholokhov. The first three volumes were written from 1925 to 1932 and published in the Soviet magazine Oktyabr in 1928-1932, and the fourth volume was finished in 1940. The English translation of the first three volumes appeared under this title in 1934 and the fourth volume was published in 1940 as The Don Flows Home to the Sea . The novel is considered one of the most significant works of world and Russian literature in the 20th century. It depicts the lives and struggles of Don Cossacks during the First World War, the Russian Revolution, and Russian Civil War. In 1965, Sholokhov was awarded the Nobel Prize for Literature for this novel. Plot summary. The novel deals with the life of the Cossacks living in the Don River valley during the early 20th century, probably around 1912, just prior to World War I. The plot revolves around the Melekhov family of Tatarsk, who are descendants of a cossack who, to the horror of many, took a Turkish captive as a wife during the Crimean War. She is accused of witchcraft by Melekhov's superstitious neighbors, who attempt to kill her but are fought off by her husband. Their descendants, the son and grandsons, who are the protagonists of the story, are therefore often nicknamed "Turks". Nevertheless, they command a high level of respect among people in Tatarsk. The second eldest son, Grigory Panteleevich Melekhov, is a promising young soldier who falls in love with Aksinia, the wife of Stepan Astakhov, a family friend. Stepan regularly beats her and there is no love between them. Grigory and Aksinia's romance and elopement raise a feud between her husband and his family. The outcome of this romance is the focus of the plot as well as the impending World and Civil Wars which draw up the best young Cossack men for what will be two of Russia's bloodiest wars. The action moves to the Austro-Hungarian front, where Grigory ends up saving Stepan's life, but that doesn't end the feud. Grigory, at his father's insistence, takes a wife, Natalya, but still loves Aksinia.
Sholokhov was accused by Solzhenitsyn and others, amongst them Svetlana Alliluyeva (the daughter of Stalin) and Natalia Belinkova, wife of Arkadiy Belinkov, of plagiarizing the novel. An investigation in the late 1920s had upheld Sholokhov's authorship of "Silent Don" and the allegations were denounced as malicious slander in Pravda.
Oh, why was this night so good (romance), “Oh, why this night was so good”-Russian romance of the early twentieth century; the name is given on the first line of poetry. The exact date of the romance's appearance is unknown, but it is known that its name served as the name of the film shot in 1916, from which it can be concluded that the romance appeared earlier, gramophone records with this romance, released in 1908, are known. The romance at the beginning of the twentieth century inspired the director Alexander Arkatov to create a feature (silent) film with the same name, which was created in 1916. It was a drama based on the plot of a popular song - about unhappy love, but creatively reworked and supplemented: three characters acted there - the son of a horse breeder, the manufacturer and the daughter of the manufacturer [8] . The script was written by the director himself. I must say that at that time it was not the only film based on the romance - there was even a fashion for such silent films (the "great silent" had not yet found a voice) films; romances "Ukhar the Merchant" (1909), "Guy, Three" (1913), "The Beggar"(1916), "Bells-bells are ringing" (1916), "On the last five" (1916) and many others. The singer AM Davydov was the performer of many pieces of music by NR Bakaleinikov ; the romance "Ah, why this night" was also included in his chamber repertoire . He edited the text of the romance in his own way, thus a second version of the text appeared. However, the options did not end there. There is a textual version created by Nikolai Pashkov . The popular romance became popular, that is, it entered the structure of folk art, and any newly-minted editor can change the text according to his own taste. To date, there are more than six different, albeit similar versions of the romance , which still enjoys the attention of performers and listeners of the next generations.
RETRO MUSIC. AN OLD ROMANCE "OH WHY THIS NIGHT WAS SO GOOD ...", Music by Nikolai Bakaleinikov, Words by N. von Ritter, Ah, why this night, Was so good! The chest would not hurt, The soulwould not suffer ... Fragrant spring, I met her. Flowers bloomed, The nightingale sang sweetly. With all my soul I gave myself up, I only lived with it, Kissed, merciful And madly loved. Not heeding my prayers And my sobs, Suddenly she went down the aisle Not with me, but with another. And no one saw, As I stood in the church, Leaning against the wall, I sobbed inconsolably. So why should I suffer, why should I live, if her evilfate It is not given to me to love. <1916> . Alla Bayanova sings. The reworkings of the text by AM Davydov are known. Seven of Nick's romances have survived. Bakaleinikov on verses by N. A. von Ritter ("With all the power of passion", "For a wonderful moment", "Look how the sky is clear", etc.), five romances by Ya. F. Prigogue and other composers. The most famous was the romance "Oh, why this night". Performed by Ekaterina Shavrina Nikolay Bakaleinikov (1881-1957) N.A. von Ritter “Oh, why this night was so good” - Russian romance of the early twentieth century; the name is given on the first line of poetry. Poetry author: Nikolai Alekseevich von Ritter 180px-Ritter (180x164, 22Kb) Music author: Nikolai Romanovich Bakaleinikov. .180px-Bakaleynikov_v (180x180, 17Kb). The exact date of the appearance of the romance is unknown, but it is known that its name served as the name of the film shot in 1916, from which we can conclude that the romance appeared earlier - perhaps in the first half of the 1910s and that it gained great popularity. The poet Nikolai Alekseevich von Ritter, whose poems were the basis of the romance, before the revolution was the author of many lyric poems, including those set to music by various composers, one of the most famous romances to his poems: "Coachman, don't drive horses . " He came from the Russified Germans; was born and raised in an intelligent family, his father was a famous writer and journalist. After the 1917 revolution, he emigrated. Nothing else is known about him. Composer Nikolai Romanovich Bakaleinikov (1881-1957) came from a musical family: both his father and his brothers were musicians. NR Bakaleinikov at one time worked in the orchestra of the Moscow Imperial Bolshoi Theater; in 1931 he moved to Sverdovsk, worked in a musical theater and taught music at the Sverdovsk Conservatory. He is the author of several romances, one of the most famous that has not lost its modernity, "Oh, why this night ...", composed by him at the beginning of his career. The romance at the beginning of the twentieth century inspired the director Alexander Arkatov to create a feature (silent) film with the same name, which was created in 1916. It was a drama based on the plot of a popular song - about unhappy love, but creatively reworked and supplemented: three characters acted there - the son of a horse breeder, the manufacturer and the daughter of the manufacturer. The script was written by the director himself. It must be said that at that time it was not the only film based on the romance - there was even a fashion for such silent films (the "great silent" had not yet found a voice) films; The romances "Ukhar the Merchant" (1909), "Guy, Troika" (1913), "The Beggar" (1916), "Little Bells Ringing" (1916), "For the last five" (1916) and many others. However, the options did not end there. There is a textual version created by Nikolai Pashkov. The popular romance became popular, that is, it entered the structure of folk art, and any newly-minted editor can change the text according to his own taste. To date, there are more than six different, albeit similar versions of the romance, which continues to enjoy the attention of performers and listeners of the next generations. OPTIONS Oh, why this night Was so good! The chest would not hurt, The soul would not suffer. I loved her, I loved her dearly. And she looks at love so coldly. She didn't like it. My life is over. And with the hateful to evil I went down the aisle. She did not see, How I stood in the church, Leaning against the wall, Sobbing inconsolably. The sounds of the waltz were carried, The whole house was merry. I made my way into my little room with difficulty. And all night long I kept thinking about her: How to live without a sweetheart What will it be like for her. The singer A. M. Davydov was the performer of many pieces of music by N. R. Bakaleinikov ; the romance "Ah, why this night" was also included in his chamber repertoire . He edited the text of the romance in his own way , thus a second version of the text appeared. Oh, why this night ... Oh, why this night Was so good! The chest would not hurt, The soul would not suffer. I loved her, I loved her dearly. And she looks at love so coldly. She didn't like it. My life is the end ... And with hateful spite I went down the aisle. She did not see, How I stood in the church, Leaning against the wall, Sobbing inconsolably. The sounds of the waltz were carried, The whole house was merry. I made my way into my little room with difficulty. And all night long I kept thinking about her: What will it be like for her Without a sweetheart to live forever? And then I decided to end my Life. I went ashore...I stand over the river ... I took out a sharp dagger And pierced my chest-May my bride Bury my corpse. 3254164 (700x700, 1031Kb). Oh, why this night? Oh, why this night Was so good! The chest would not hurt, The soul would not suffer. Chorus: Oh, why this night Was so good! The chest would not hurt, The soul would not suffer. I loved her, I loved her dearly. And she looks at love so coldly. The nobility wanted to know the end of my life, With the unloved she Suddenly went to the crown. She did not see, As I stood in the church, Leaning in the corner Sobbing inconsolably. And then I decided to commit suicide, went ashore - blue sky. Record Sirena Grand Record. Label content: Russian song isp. Choir under exercise. K. Basharin Source: wikipedia, pesni.ru
Oh, why was this night so good (romance). Russian romance of the early twentieth century; The title comes from the first line of the poem. Lyricist: Nikolai Alekseevich von Ritter Music by: Nikolai Romanovich Bakaleinikov .The exact date of the appearance of the romance is unknown, but it is known that its name served as the name of the film shot in 1916, from which we can conclude that the romance appeared earlier, gramophone records with this romance, released in 1908, are known. The poet Nikolai Alekseevich von Ritter, whose poems were the basis of the romance, before the revolution was the author of many lyric poems, including those set to music by various composers, one of the most famous romances based on his poems: “The coachman, not drive the horses". He came from Russified Germans; was born and raised in an intelligent family, his father was a famous writer and journalist. After the revolution of 1917 he emigrated. Nothing more is known about him. Composer Nikolai Romanovich Bakaleinikov (1881-1957) came from a musical family: both his father and his brothers were musicians. N. R. Bakaleinikov at one time worked in the orchestra of the Moscow Imperial Bolshoi Theater; in 1931 he moved to Sverdovsk, worked in a musical theater and taught music at the Sverdov Conservatory. He is the author of several romances, one of the most famous, which has not lost its modernity, “Oh, why this night ...”, composed by him at the beginning of his creative path. Romance at the beginning of the 20th century inspired director Alexander Arkatov to create a feature (silent) film with the same name, which was created in 1916. It was a drama based on the plot of a popular song - about unhappy love, but creatively reworked and supplemented: three characters acted there - the son of a horse breeder, a factory owner and the daughter of a factory owner. The script was written by the director himself. I must say that at that time it was not the only film based on the romance - there was even a fashion for such silent films (“the great dumb” had not yet found a voice) films; romances "Ukhar-merchant" (1909), "Gai-yes, troika" (1913), "Beggar" were remade on the plots of films(1916), "The bells are ringing" (1916), "On the last five" (1916) and many others. The performer of many musical works by N. R. Bakaleinikov was the singer A. M. Davydov , the romance “Oh, why this night” was also part of his chamber repertoire. He edited the text of the romance in his own way, thus the second version of the text appeared. However, the options didn't end there. A text version created by Nikolai Pashkov is known . The popular romance has become popular, that is, it has entered the structure of folk art, and any new editor can change the text to his own liking. To date, there are more than six different, although similar versions of the romance, which still enjoys the attention of performers and listeners of the next generations.
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%90%D1%85,_%D0%B7%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BC_%D1%8D%D1%82%D0%B0_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%82%D0%B0%D0%BA_%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0_%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B0_%28%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%29
**