For a summary in English, scroll down
מדוע את נשואה-Почему же ты замужем
שיר רוסי-מילים: שיר עם-לחן: שיר עם-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
הַתִּרְזָה הַכְּסוּפָה לָבְנָהּ, נִפְגְּשׁוּ הֵם שֵׁנִית, הֵי שָׁלוֹם אַהֲבָה זַכָּה, רִאשׁוֹנָה וּשְׁמֵּמִית. לָמָּה אַתְּ וַאֲנִי כְּבָר לֹא...? לֹא אֵדַע לֹא אָבִין! לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲזִין. לָמָּה אַתְּ וַאֲנִי כְּבָר לֹא...? לֹא אֵדַע לֹא אָבִין! לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲזִין. כֹּה סְדוּרָה אַתְּ בְּתוֹךְ קִנֵּךְ, בַּיִת, בַּעַל, קְרוֹבִים, אָז אָנוּד לְקָטְבֵי צָפוֹן, שֵׁם שְׁלָגִים סוֹעֲרִים. שָׁם צְבָאִים כִּקְטִיפָה נָדְדוּ, אֲרָזִים מַלְבִּינִים, לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲזִין. שָׁם צְבָאִים כִּקְטִיפָה נָדְדוּ, אֲרָזִים מַלְבִּינִים, לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲזִין. לֹא נוֹתְרָה לִי כָּאן כָּל תִּקְוָה, לֹא אָבִיב וְלֹא סְתָו וּמָחָר "בְּשָׁעָה טוֹבָה", כְּבָר אָעוּף לַמֶּרְחָב. אַךְ דַּרְכִּי חֲזָרָה שְׁמוּרָה, אִם תִּלְהַט אַהֲבָה, זֶה שֶׁאַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, בְּלִבִּי אֶשְׁמֶרָה. אַךְ דַּרְכִּי חֲזָרָה שְׁמוּרָה, אִם תִּלְהַט אַהֲבָה, זֶה שֶׁאַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, בְּלִבִּי אֶשְׁמֶרָה. הַשַּׁלֶּכֶת עָלִים פָּרְסָה, לְצִדִּי, לְצִדֵּךְ וְכִי עוֹד לֹא שָׁבַרְתְּ לִבִּי, עוֹד אֲנִי אֹהָבֵךְ. כַּנִּרְאֶה שֶׁאוּכַל לְבַד, אֶת חַיַּי לַחֲלוֹף, רַק לִבִּי הוּא כָּל כָּךְ עָצוּב, מִתְגַּעְגֵּעַ בְּלִי סוֹף. כַּנִּרְאֶה שֶׁאוּכַל לְבַד, אֶת חַיַּי לַחֲלוֹף, רַק לִבִּי הוּא כָּל כָּךְ עָצוּב, מִתְגַּעְגֵּעַ בְּלִי סוֹף וּמֵאָז רַבּוּ הַשָּׁנִים, גַּם שֵׂיבָה בִּשְׂעָרִי, אַךְ אֵי שָׁם בְּחַדְרֵי לִבִּי, יְחִידָה אַתְּ שֶׁלִּי. אֵיךְ קָרָה וְאַתְּ נְשׂוּאָה, לְעוֹלָם לֹא אָבִין, לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲמִין. אֵיךְ קָרָה וְאַתְּ נְשׂוּאָה, לְעוֹלָם לֹא אָבִין, לָמָּה אַתְּ נְשׂוּאָה בִּכְלָל, נָא סַפְּרִי, אַאֲמִין
Почему же ты замужем-Слова: народная песня-Музыка: народная песня. Отцвела липа белая, вот и встретились вновь. Здравствуй первая, нежная, неземная любовь. Ты и та, и не та уже. Всё гляжу, не пойму. Почему же ты замужем? Ну скажи, почему?, Ты прекрасно устроена: муж, квартира, уют. Я уеду на Се-евер, где метели метут. Где олень бродит замшевый, кедры в белом дыму. Почему же ты замужем? Ну скажи, почему? Мне здесь нечего де-елать, да и климат не тот. Завтра в ноль сорок де-евять улетит самолёт. Я на всякий пожа-арный два билета возьму. А о том, что ты замужем не скажу ни кому. Листья падают, падают на тебя, на меня. Может ты и не лю-убишь, но люблю я тебя. Видно, мне одинокому жизнь прожить суждено. Только сердце печалится, и тоскует оно. С той поры много лет прошло, на висках седина. Но на сердце по-прежнему только ты у меня. Как же это случи-илось, до сих пор не пойму. Почему же ты замужем? Ну скажи, почему.<1965>
הערות שכתב איזי הוד: השיר, מדוע את נשואה, מוכר כשיר עם, שמחבריו המוכחים אינם ידועים, אך טענות על בעלות על השיר, הן רבות. אחת הטענות שחוזרת על עצמה, היא, שהמילים נכתבו, על ידי משורר בשם, יורי באטיצקי וחברים, אך רב הדעות הן, שהשיר, במילים האלה ובטקסטים דומים נוספים, שנוצרו במשך הזמן, הוא תולדה של שירה בצוותא, של חבורות זמר, שנהגו לשיר סביב השולחן, בדומה לשירה סביב המדורה, בשנות השבעים של המאה העשרים. אחת החבורות, המפורסמות באותה העת ברוסיה ואף זו שביצעה והופיעה עם המילים, בגרסה שבכאן, נקראה בשם, אוריון. בהפקה אחרת של השיר ישנם הפרטים הבאים
Vladimir Makarov-Why are you married / Directions (E. Dergunov-Yuri Batitsky / V. Poklad)
וולאדימיר מאקארוב, שהיה זמר, שר את השיר, א. דארגונוב שהיה מוזיקאי ונגן סקספון, ערך את הלחן ויורי בטיצקי עם וו. פוקלאד, שהיו משוררים, ערכו את המילים
Link to the song in the original language
Почему же ты замужем
Почему же ты замужем
Почему же ты замужем
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Information about the author of the text of this work does not have any reliable fact. You can find information that the words of the song “Why are you married, tell me why,” were written by Yuri Batitsky with someone in collaboration. Other sources inform that the lines of the text of this song are nothing but the courtyard of the seventies of the last century, and therefore the lines of songs are sung differently everywhere.
For you, lovers of singing at the table, today we will provide three versions of the song "Why are you married." And let's start with those words that were voiced by the participants of one of the popular in the 70s vocal and instrumental ensemble "Orion". Here are the words of the text in their execution
Почему же ты замужем
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Why are you married-Russian song-Lyrics: Folk song-Melody: Folk song-Hebrew: Izzy Hod-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The song, Why are you married, is recognized as a folk song, whose proven authors are unknown, but claims of ownership of the song are numerous. One of the recurring claims is that the lyrics were written by a poet named, Yury Batitsky and friends, but there are many opinions that the song, in these words and other similar texts, created over time, is the result of, Singing together, of singing groups, who used to sing, Around The Table, like the singing, Around The Fire, in the seventies of the twentieth century. One of the groups, famous at the time in, Russia, and even the one that performed the song with the lyrics, in the version presented here, was named, Orion. In another production of the song there are the following details
Vladimir Makarov-Why are you married/Directions E. Dergunov-Yury Batitsky/Poklad.
Vladimir Makarov, who was a singer, sang the song, A. Dargonov, who was a musician and saxophone player, composed the melody and Yury Batitsky, with Wu. Foklad, who were poets, edited the lyrics. The literal description of the words of the song is as follows, The silver Linden tree had already turned white when they met again after a long time. Hello my first and heavenly love. Why you and I are no longer together, I do not know and I do not understand and why you are married at all, if you tell me I will listen in full listening. You're so organized in your life, you have a husband, you have a house and you have relatives. So I had no choice but to migrate to the North Pole. There the snow is stormy, the deer glide like velvet as they migrate and the cedar trees bleach from the snow that covers them. I do not know and I do not understand why you are married at all, if you tell me I will listen in full listening. I have no hope left here, neither spring nor autumn, so tomorrow I will be on my way north to the pole, but I will keep in my heart the possibility of going back if our love flares up again, even if we remember and keep that you are already married. Throwing the leaves at both my side and your side and even after the long time that has passed you still have not broken my heart and I am still in love with you. I believe that in spite of everything I can go on alone in my life, however, when my heart is sad and misses endlessly. Many years have passed my hairs have turned gray, but in the space of my heart you were and remain the only one. I do not know and I do not understand why you are married at all, if you tell me I will listen in full listening.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: