For a summary in English, scroll down
פטרסבורג הנסיכה-Петербургская княжна
שיר רוסי-מילים: אלכסנדר ניקולאייביץ' לאפאקין-לחן: אלכסנדר ניקולאייביץ' לאפיקין-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
כְּבָר הָעֶרֶב קַד קִדָּה, דֶּלֶת נִנְעֲלָה וּבָאָח כְּבָר בְּעֵרָה, גְּזִיר לִבְנֶה נִבְקַע וּבִצְחוֹר הָעֲרִיסָה, בִּתְנוּמָה אֶשְׁקַע. בָּרְחוֹב שִׁלְגֵי סוּפָה, רוֹעֲמִים תּוּגָה וּבִצְחוֹר הָעֲרִיסָה, בִּתְנוּמָה אֶשְׁקַע. בָּרְחוֹב שִׁלְגֵי סוּפָה, רוֹעֲמִים תּוּגָה וּבִצְחוֹר הָעֲרִיסָה, בִּתְנוּמָה אֶשְׁקַע. בָּרְחוֹב שִׁלְגֵי סוּפָה, רוֹעֲמִים תּוּגָה. הִיא תַּחְלֹם הָעִיר עֲלֵיי, חֹרֶף אֲבִיבַי. פֶּטֶרְסְבֻּוְּרְגְ הַנְּסִיכָה, לִי כִּזְהַב-שְׁנוֹתַי. הִיא תַּחְלֹם הָעִיר עֲלֵיי, חֹרֶף אֲבִיבַי, פֶּטֶרְסְבֻּוְּרְגְ הַנְּסִיכָה לִי כִּזְהַב-שְׁנוֹתַי. אֲרַחֵף לִי בָּרוּחוֹת, כַּעֲגוּר חָלוּם. שֶׁאִם לֹא אֲזַי אָמוּת, נְסִיכָה-הָלוּם. אֲרַחֵף לִי בָּרוּחוֹת, כַּעֲגוּר חָלוּם. שֶׁאִם לֹא אֲזַי אָמוּת, נְסִיכָה-הָלוּם. אֲרַחֵף לִי בָּרוּחוֹת, כַּעֲגוּר חָלוּם. שֶׁאִם לֹא אֲזַי אָמוּת, נְסִיכָה-הָלוּם. אֶתְעוֹרֵר לְקוֹל שְׂמֵחִים, כָּאן לְיַד חַלּוֹן. הַסּוּפָה סָחֲפָה שְׁלָגִים, מֵאֵי-שָׁם הֲלוֹם. יַעַרְמוּ שְׁלָגִים דְּלָתוֹת, גַּם חַלּוֹנוֹתַי. יַחְשְׁבוּ אָז יְדִידִים, מֵת הוּא בְּוַדַּאי. יַעַרְמוּ שְׁלָגִים דְּלָתוֹת, גַּם חַלּוֹנוֹתַי. יַחְשְׁבוּ אָז יְדִידִים, מֵת הוּא בְּוַדַּאי
Деревенская метель-Слова: Лепехин Александр Николаевич-Музыка: Лепехин Александр Николаевич. Вечер голову склонил, И закрыт мой дом. Растоплю-ка я камин, Берестой и мхом. Лягу в белую постель, И усну в ночи, [А на улице метель, Караул кричи!]. И приснится мне она, Как весна зимой, Петербургская княжна, С золотой косой. Буду реять на ветру, Журавлем во сне, [Если только не умру ,От любви к княжне]. А проснусь, услышу смех, У моих дверей, Ведь «по всей России снег, И метет метель»! Двери снегом занесет, До самих окон, И подумает народ: Может, умер он.
הערות שכתב איזי הוד: השיר הזה, פטרסבורג הנסיכה, הוא כמו מדריך מסע לפטרסבורג החורפית. אלכסנדר לאפאקין, המשורר, המלחין ווירטואוז הגיטרה וגם בונה הגיטרות, תאר זאת נפלא בשיר הזה. סנט. פטרסבורג, היא מהערים הצפוניות ביותר, בין ערי העולם וכנראה הצפונית ביותר מכולן. יש בה, מזג אויר קוטבי ובחורף, היא רב הזמן חשוכה, קפואה, מושלגת ונושבת רוחות. דבר, המשפיע גם על רוחם, של תושבי העיר, המסתגרים בביתם, עגומים ומדוכאים ומחכים לקיץ, לימי האור הממושכים ומזג האוויר הממוזג והנוח. אלכסנדר לאפאקין, מחבר השיר פטרסבורג הנסיכה, בנה את הגיטרה הראשונה שלו, במו ידיו, מתיבת דואר ומיתרי חוט ברזל, בהיותו בן 10 וניגן עליה עד גיל 13. אז, קבל במתנה מאמו, גיטרה של ממש. מאז, הוא בנה גיטרות יוקרתיות, לטובי הגיטריסטים הקלאסיים, ברוסיה ובעולם והוא עצמו, מלווה את עצמו, על גיטרות שבנה והן מצטיינות בצלילן הפתוח. לאפאקין, הוא מהיחידים בעולם, המלווה את עצמו, תוך כדי שירה, ליווי קונצרטנתי קלאסי בפריטה עלי גיטרה, דבר הדורש מיומנות רבה מאד
Link to the song in the original language
Петербургская Княжна
Петербургская Княжна
Петербургская Княжна
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
It is midwinter in St Petersburg. The nights have drawn in, the canals are frozen and the statues are mantled with snow. At the Winter Palace, frost has patterned the windows, while the golden dome of St Isaac’s Cathedral shimmers against a white sky. In the mornings, after a fresh fall of snow, I watch from my hotel window as a dark calligraphy of pathways is slowly etched by pedestrians across the snowy expanse of the squares and public gardens.
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Princess Petersburg-Russian song-Lyrics: Alexander Nikolaievich Lapakin-Melody: Alexander Nikolaievich Laptkin-Hebrew: Izzy Hod-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: This song, Princess Petersburg, is like a travel guide to winter, Petersburg. Alexander Lapakin, the poet, composer and guitar virtuoso and also the guitar builder, described it wonderfully in this song. St. Petersburg, is one of the northernmost cities, among the cities of the world and probably the northernmost of them all. It has polar weather and in winter, it is often dark, frozen, snowy and windy, which also affects the spirits of the residents of the city, who are locked in their homes, gloomy and depressed and waiting for summer, the long light days and the temperate and comfortable weather. Alexander Lapakin, author of the song, built his first guitar, with his own hands, from a mailbox and iron wire strings, when he was 10 years old and played it until he was 13, then he got a real guitar as a gift from his mother. Since then, he has built luxury guitars, for the best of classical guitarists in, Russia and around the world and he himself, accompanies himself, on guitars he has built and they excel in their open sound. Lapakin is one of the many bard singers in the world, who accompanies himself with classical guitar accompaniment, while singing, which requires a great deal of skill. The literal description of the words of the song is as follows, Evening is already falling and the doors of the houses are already closing and in the fireplace in the houses the fire is already burning with the cuttings of the birch tree. On the street the storm is stormy with a turtle and I will sink into a deep sleep in the crib and the white sheets. Petersburg, the city dreams of winter and spring and to me she is the princess of my best wonderful years. I hover in it like a dreaming crane, otherwise I will literally die from the shock of the beauty of the city. I hover in it like a dreaming crane, otherwise I will literally die from the shock of the beauty of the city. Happy voices at the window woke me up. People looking at the heavy snow piled up near the windows because of the storm hitting them. The doors are also blocked from the snow that has piled up and my friends might think I might be dead.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: