For a summary in English, scroll down
שיר אוקראיני-מילים: דמיטרו אומליאנוביץ' לוצ'אנקו-עברית מאוקראינית: אנטון פפרני-ניקוד: נילי בן יחזקאל-לחן: איגור נאומוביץ' שאמו-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
יָם יָרוֹק מִתְנוֹעֵעַ, כֹּה יָקָר לִי אוֹרוֹ. שֶׁל הַיּוֹם הַשּׁוֹקֵעַ, עַל גְּדוֹתָיו שֶׁל דְנְיֶפֶּרוֹ. בְּעַלְוָה מִשְׂתָּרַעַת-חֲלוֹם כֹּה מַפְלִיא. לְעוֹלָם אֲהוּבָה אַתְּ, קִייֶב שֶׁלִּי. בְּמַרְגּוֹעַ שׁוֹקַעַת, עַרְבִית בְּעִירִי. לְעוֹלָם אֲהוּבָה אַתְּ, קִייֶב שֶׁלִּי. בִּפְרָחִים וּבְרוּחַ, לִי קוֹרֵץ הַמֶּרְחָב. חֶמְדָּתִי הֵם יֹאמְרוּ לָךְ, שֶׁלָּנֶצַח אוֹהָב. כָּאן הַנֶּפֶשׁ שׁוֹמַעַת, אֶת זֶמֶר אָשְׁרִי. לְעוֹלָם אֲהוּבָה אַתְּ, קִייֶב שֶׁלִּי. נִרְדְּמָה עַל גְּדוֹתֶיהָ, כָּל הָעִיר שֶׁעַיְּפָהּ. מַחְרוֹזוֹת אוֹרוֹתֶיהָ, הִתְעַטְּפוּ בִּקְטִיפָה. בְּמַרְגּוֹעַ שׁוֹקַעַת, עַרְבִית בְּעִירִי. לְעוֹלָם אֲהוּבָה אַתְּ, קִייֶב שֶׁלִּי. כָּאן הַנֶּפֶשׁ שׁוֹמַעַת, אֶת זֶמֶר אוֹשְׁרִי. לְעוֹלָם אֲהוּבָה אַתְּ, קִייֶב שֶׁלִּי
Києве мій-Музыка: Игорь Наумович Шамо́-Слова: Дмитрий Емельянович Луце́нко. Грає море зелене, Тихий день догора. Дорогими для мене, Стали схили Дніпра, Де колишуться віти, Закоханих мрій…Як тебе не любити, Києве мій!. В очі дивляться канни, Серце в них переллю, Хай розкажуть коханій, Як я вірно люблю. Буду мріяти й жити, На крилах надій…Як тебе не любити, Києве мій!. Спить натомлене місто, Мирним, лагідним сном. Ген вогні, як намисто, Розцвіли над Дніпром. Вечорів оксамити, Мов щастя прибій…Як тебе не любити, Києве мій!.
הערות שכתב איזי הוד: קייב שלי, הוא וואלס ושיר שבוצע לראשונה בשנת 1962 ובשנת 2014, הפך להמנון הרשמי, של העיר קייב. בין השנים 2007 ו-2009, ניהלה עירית קייב, תחרות חיבור מילים ולחן, למה שיהיה ההמנון הרשמי, של קייב. תשעים ושלושה אלף, הצעות, הגיעו לוועדת ההמנון ואף אחת לא התאימה, להיות ההמנון. לכן, בשנת 2009, החליטה הועדה, לסגור את התחרות ולהחליט מנהלית, האם וואלס קייב, או, קייב שלי, יוכרזו, להמנון של קייב. קייב שלי, לאחר דיונים עד שנת 2014, הוכרזה כהמנון הרשמי של העיר קייב. הרעיון לכתוב המנון לעיר קייב, יסודו בקנאה שתפסה את מחברי ההמנון, על שברוסיה, שרים ללא הרף, על מוסקבה ולנינגרד ולהם כבר יש המנון. השם המלא של ההמנון, הוא, איך לא לאהוב אותך קייב שלי. האגדה מספרת, שהמשורר, דמיטרו אומליאנוביץ' לוצ'אנקו, לאחר שקיבל לידיו את הלחן, מהמלחין, איגור נאומוביץ' שָׁאמו, היה מסתובב ברחובות העיר בלילות, כדי לקבל השראה, לכתיבת מילות השיר. באחד הלילות, צפה ברחוב בזוג אוהבים צעירים ושמע את הצעיר אומר לצעירה, איך לא לאהוב אותך....לוצ'אנקו, צרף מיד למשפט הזה, את המילים, קייב שלי ומשהייה לשיר שם, המילים לטקסט, זרמו מעצמם
Link to the song in the original language
Києве мій
Києве мій
Києве мій
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Києве мій
Києве мій
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
My Kiev-Ukrainian song-Lyrics: Dmitry Umlianovich Luchenko-Hebrew: Anton Paperni-Grammar: Nili Ben Yechezkel-Melody: Igor Naumovich Shamo-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: My Kiev, is a waltz and song first performed in 1962 and in 2014, became the official anthem, of the city of, Kiev. Between 2007 and 2009, the, Kiev Municipality, hosted a songwriting and melody competition for what would be the official anthem of, Kiev. Ninety-three thousand proposals, came to the anthem committee and none fit to be the anthem. Therefore, in 2009, the committee decided, to close the competition and decide administratively, whether, the song Waltz Kiev, or the song, My Kiev, which existed already, will be announced, the anthem of, Kiev. My Kiev, after discussions until 2014, was declared the official anthem of the city of Kiev. The idea of writing the anthem for the city of Kiev is rooted in the jealousy that gripped the anthem's authors, about, Russia, constantly singing, about, Moscow and Leningrad and they already have the anthem. The full name of the, anthem, is, How not to love you my Kiev. Legend tells that the poet, Dmitry Umlianovich Luchenko, after receiving the melody from the composer, Igor Naumovich Shamo, use to wander in the city streets at night to get inspired to write the lyrics. One night, watching a young lovers couple on the street and hearing the young man say to the young woman, how not to love you, Luchenko, immediately attach to this sentence, the additional words, my Kiev and started to write the complete lyrics. The literal description of the words of the song is as follows, The green sea moves and the light color of the sunset on the banks of the Dnieper River, I love very much. The foliage of the trees that stretches to every were, is like a wonderful dream and you my Kiev I will always love you. Quietly calm and serenity the night descends in Kiev my city, which I love forever. The space of Kiev winks at me both in its flowers and in the wind that blows in it. Both the flowers and the wind tell you Kiev that you will be loved forever. Every soul can hear hear my happiness singing the words, my Kiev I love you forever. The tired city, fell asleep on the banks of the Dnieper. The lights of the city, rise slowly and look like a string wrapped in velvet. Quietly calm and serenity the night descends in Kiev my city, which I love forever. Every soul can hear here my happiness singing the words, my Kiev I love you forever.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: