For a summary in English, scroll down
שְׁתֵּי דְּרָכִים-הָאִשָּׁה שֶׁבַּחַלּוֹן-Эта женщина в окне
שיר רוסי-מילים: בולאט שאלבוביץ' אוקודז'אבה-עברית: אלי סט-לחן: איזאק יוסיפוביץ' שווארץ-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
זֶה אַף פַּעַם לֹא קוֹרֶה-חֹרֶף לֹא חוֹבֵר לְקַיִץ, בְּמַרְאֶה וְגַם בָּאֹפִי הֵם שׁוֹנִים, מָה יֵשׁ לוֹמַר? לֹא מִקְרִי שֶׁבַּחַיִּים, כָּרָגִיל, דְּרָכִים יֵשׁ שְׁתַּיִם: הָאַחַת בִּשְׁבִיל לָלֶכֶת, הַשְּׁנִיָּה לַנְּשָׁמָה. הָאִשָּׁה שֶׁבַּחַלּוֹן, שִׂמְלָתָהּ בְּצֶבַע וֶרֶד, הִיא סוֹבֶרֶת שֶׁפְּרִידָה, לֹא מִסְתַּיֶּמֶת בְּלִי דְּמָעוֹת, זֶה מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ מוּלָהּ, שְׁתֵּי דְּרָכִים, כָּךְ הִיא אוֹמֶרֶת: "הַיָּפָה חַסְרַת-תּוֹעֶלֶת, הַשְּׁנִיָּה רַבַּת-תְּלָאוֹת". אֵין תְּשׁוּבָה אַחַת טוֹבָה, עַד יוֹמְךָ לֹא תִּמְצָאֶנָּה וּלְאָן שֶׁתְּשׁוּקוֹתֶיךָ מוֹבִילוֹת אוֹתְךָ-לַשָּׁוְא, זֶה תָּמִיד בִּלְתִּי נִמְנָע: שְׁתֵּי דְּרָכִים יֵשׁ לְפָנֵינוּ, כְּמוֹ הָאָרֶץ וְשָׁמַיִם, בְּלִי הַשְּׁנַיִם אִי אֶפְשָׁר. הָאִשָּׁה שֶׁבַּחַלּוֹן
Две дороги-Слова: Була́т Ша́лвович Окуджа́ва-Музыка: Исаа́к Ио́сифович Шварц. Не сольются никогда зимы долгие и лета: у них разные привычки и совсем несхожий вид. Не случайны на земле две дороги-та и эта, та натруживает ноги, эта душу бередит. Эта женщина в окне в платье розового цвета, утверждает, что в разлуке невозможно жить без лез, потому что перед ней две дороги-та и эта, та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез. Хоть разбейся, хоть умри-не найти верней ответа, и куда бы наши страсти нас с тобой ни завели, неизменно впереди две дороги-та и эта, без которых невозможно, как без неба и земли. Эта женщина в окне в платье розового цвета, утверждает, что в разлуке невозможно жить без лез, потому что перед ней две дороги-та и эта, та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез.
הערת אלי סט: שולב בסרטים, נשואין כחוק, של הבמאי, אלברט מקרטצ'יאן 1985 והאישה שבחלון, של, ליאוניד ידלין 1993
הערות שכתב איזי הוד: השיר, שתי דרכים [האישה שבחלון], שולב בשני סרטים, נישואין כחוק [1985] והאישה שבחלון [1993]. העלילה בסרט, האישה שבחלון, נסובה סביב איש הברזל של קרקס, אשר באחד ממסעותיו, הותיר אחריו אישה, שילדה את בנו. אחרי שנים, הוא חוזר לאותו מקום, לאחר שכבר לא היה יכול לבצע את תפקידי הקרקס ומתחבר לאותה אישה מחדש, מבלי לזכור אותה, מן העבר ולבסוף, גם מתאהב בה ואז, מגלה לו האישה, את זהותה. בסרט, נשואין כחוק, העלילה עוסקת, בגורלם של מפונים, מאזורי הקרבות במוסקבה, במלחמת העולם השנייה, המרוכזים בעיר טשקנט. מורה למוזיקה ממוסקבה, שאינה מסתגלת לעיר טשקנט וחלתה במחלת חום ממושכת, רוצה לשוב למוסקבה ואינה יכולה, כי אין בידה, אישור רשמי לכך, בגלל מחלתה. שחקן במה, מציע להתחתן אתה, חתונת דמה ואז תוכל לשוב למוסקבה, להתגורר בית אביו. אך, בהגיעם למוסקבה, מסתבר להם שבית האב, נהרס כולו בהפצצות. השחקן, באדיבותו, מזמין את המורה למוזיקה לדירתו, והוא עצמו, הולך לגור בדירת אחותו. משמגיע היום, להגיש בקשה לגירושים, מנישואי הדמה, מסתבר לשניים, שזה כבר לא אפשרי, כי הם מאוהבים ואז, דווקא אז, השחקן, שעשה מאמצים רבים ופטריוטים, להגיע לחזית, כדי להלחם באויב הנאצי, המנסה לכבוש את מוסקבה, מקבל אכן צוו, להגיע לחזית, ובחזית הוא נהרג
Link to the song in the original language
Эта женщина в окне
Эта женщина в окне
Эта женщина в окне
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Two ways-The women in the window-Russian song-Lyrics: Bulat Shalovitch Okodzhava-Hebrew: Eli St-Melody: Isaac Yosipovich Schwartz-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The song, Two Ways, or, The woman in the window, was combined in two films, Legal marriage, in 1983 and The woman in the window, in 1993. The plot in the film, The woman in the window, revolves around the Iron Man of a circus, who on one of his journeys, left behind a woman, who gave birth to his son. After years, he returns to the same place, after he could no longer perform the circus roles and reconnects with that woman, without remembering her, from the past and finally, also falls in love with her and then, the woman reveals her identity to him. In the film, Legal marriage, the plot deals, with the fate of evacuees, from the battle zones in, Moscow, during, World War II, concentrated in the city of, Tashkent. A music teacher from, Moscow, who does not adapt to the city of, Tashkent and has contracted a long-term fever, wants to return to, Moscow and cannot, because she does not have an official confirmation for it, because of her illness. A stage actor, offers to marry her, a mock wedding, in order to let her come with him back to, Moscow, to live in his father's house. But, when they arrive in, Moscow, it turns out that the father's house was completely destroyed by bombings. The actor, courtesy of him, invites the music teacher to his apartment, and he himself, goes to live in his sister's apartment. When the day comes, to file for divorce, from the dummy marriage, it turns out to the two, that it is no longer possible, because they are in love and then, precisely then, the actor, who made many efforts and patriots, to reach the front, to fight the, Nazi enemy, trying to conquer, Moscow, Reach the front, and at the front he is killed. The literal description of the words of the song is as follows, It has never happened before that winter passed and immediately summer came. Because they are so different in both appearance and behavior, there is no doubt. So it is not at all a coincidence that there are always two ways in life, one to walked on and the other for love. The woman I see occasionally in the window in a rose-colored dress explained to me that parting from love always ends in tears, because there are two ways to such a parting, the beautiful way that is worthless and the other is full of difficulties. There is no answer as to which way is best to go and where your passions will usually lead you even in vain. We will always have to decide between the two ways before us, which like heaven and earth without the two ways is impossible. Yes I understood from the woman in the window.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: