Місяць на небі, зіроньки сяють
Місяць на небі, зіроньки сяють
Місяць на небі, зіроньки сяють
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Obviously, before writing this work, the 40-year-old professor of the theological seminary was inspired by some pretty brown-haired young lady, to whom the poet woke up with a great sense of love. So the poem was born, which became a song. There is every reason to assume that the music was created by Dumytrashko himself, because he was a musically gifted person and had a good musical education, which he received first in seminary, and then at the Kiev Theological Academy.
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
1 May 2017. Ukrainians created the largest number of folk songs in the world. In total, there are about 200 thousand Ukrainian folk songs. No nation in history has as many songs as the Ukrainian people created on their own. UNESCO contains an amazing library of folk songs from around the world. There are 15,500 songs in the Fund of Ukraine. In second place is Italy with the number of 6 thousand folk songs.
"Black eyebrows, kariya eyes" is a well-known romance, which is mostly considered a Ukrainian folk song. The text of the romance is based on the text of poetry "To the brown eyes" authored by a famous translator, folklorist, teacher, one of the best connoisseurs of the Ukrainian language and literature-Konstantin Danilovich Dumytrashko (1814-1886).
GREGORY BORED ABOUT THE SONG "BLACK EYEBROWS, KARIYA EYES". The precious treasure of the Ukrainian poetic soul-Ukrainian folk songs-is a real mystery. Who and when created them, began to sing, what were their original original versions? They came to us a century later in the polished form of the most demanding editor-the people. It seemed that we would not be able to answer such questions, because it had been more than a decade. Meanwhile, the secrets of creating individual songs and the names of their authors began to be revealed. We know, for example, that the words and music of the song "There is a mountain high" was written by Leonid Glibov; that the song, wind, to Ukraine was created by Stepan Rudansky; we also know the songs of Ivan Kotlyarevsky, Taras Shevchenko, Viktor Zabila, Volodymyr Sosyura, Andriy Malyshko and many other authors. In my literary quest, I had an unexpected happy opportunity to establish who and when I wrote the words of the famous song "Black eyebrows, kariya eyes". We have long predicted that these poems have literary origin, which indicated the content and style of poetic text. Back in 1939, I prepared a collection of folk songs created for the words of Ukrainian poets during the eighteenth and twentieth centuries. My research "Songs of literary origin in Ukrainian folklore" was published in 1940, and in 1941 the collection "Songs and Romances of Ukrainian Poets" was published. Preparing this material, I collected dozens of songs, the authors of which were unknown. Among these songs were romances: "Black eyebrows, kariya eyes","Where Yatran coollywithers", "Where thunder is behind the mountains", "The sun bowed to the west" and many others. The mystery of songwriters clearly of literary origin attracted me more and more. And when in 1956 I again published a collection (of such songs) in three volumes, the authorship of a significant number of them was able to reveal, working in libraries and archives. Then I found that the original lyrics of the song "Where Crimea is far off" was written by Mykhailo Petrenko, "Where Yakran is coolly withers"-Antin Shashkevych, "The sun bowed to the west"-S., "Gandzya"-Anton Kotsipinsky [Special popularity in those days acquired in his processingthe song "Hansya" (wordsand music of Denis Bonkovsky)-from Wikipedia] etc. But the author of the popular romance song "Black eyebrows, kariya eyes" could not detect, although in style, in my deep conviction, it was clearly literary. Therefore, in the second volume of this collection, I submitted it as an anonymous work. Up in 1957, preparing for publication a large anthology "Burlesque and travestiy in Ukrainian poetry of the first half of the nineteenth century." (published in 1969), I viewed a lot of materials in the Central Scientific Library. V.I. Vernadsky Academy of Medical Academy of Ukraine in Kiev and unexpectedly found an autograph of the song "Black eyebrows" in the handwritten collection "Digs poems and songs" (1848). It is known that under this pseudonym he wrote his poetic works Konstantin Danilovich Dumytrashko. It should be noted that Taras Shevchenko was interested in the work of Dumytrashko, who called him "definitely a gifted person" and knew by heart and recited some of his works. Who is Dumytrashko? He is an original writer, well-known poet of the mid-nineteenth century, a qualified translator, folklorist, teacher, one of the best connoisseurs of the Ukrainian language and literature. And this is all in the days when the Ukrainian word was under various prohibitions. He belonged to the few artists who were not indifferent to the fate of the Ukrainian people, his language, culture and literature. It should be noted that Dumytrashko had a talent for music and painting. In his literary heritage there are poems, ballads, lyrical and humorous poems. He was one of the first experienced translators from Western European languages (translations of excerpts from Johann Goethe's Fauste) and from ancient languages (processing and imitation of Horace and Ovody). Dumytrashko is the author of the reworking of the Old Greek parody project "Zhabomyshodrakivka" ("Batrahomiomyomy"), to which he introduced a lot of Ukrainian historical and household flavor. Konstantin Danilovich is also the author of many explorations on folklore and articles on moral, ethical and historical topics. His recordings of folk songs and dumas were published by Mykhailo Maksymovych in his collection of Ukrainian songs (1849). Dumytrashko deserves attention given the high artistic level of his creative work, which represents the period of transition of Ukrainian literature from burlesque to romanticism. Konstantin Danilovich Dumytrashko was born in Zolotonosha. He received a good education in Poltava Seminary, and later at the Kiev Theological Academy and was a professor (1834-1854) of literature of the Kiev Theological Seminary, and at the end of his life worked as a librarian at the Kiev Theological Academy. So, unlike his many poets-contemporaries Dumytrashko was a man quite educated. He began his work by recording songs and dumas that were published in various publications. In the 1930s, working as a professor of the theological seminary, he began to write poems in Ukrainian, compiling handwritten collections from them. These collections belonged to the favorite lecture of the Ukrainian reader in the middle of the XIX century. It should be noted that for the professor of the theological seminary, and even in Kiev, such "Ruthenian" activity required both civil courage and a firm worldview, since some of the writer's works had a distinctly social color. Among several dozen intelligences, Dumytrska should be mentioned the most interesting-these are "Svadebnye obichay" (1865), "Holy Carols and Vystyva in Ruthenium" (1864), "Ivan-Kupala" (1872) and others. Actually, Dumytrashko was one of the first in Ukraine who offered to study Ukrainian folk poetic creativity in schools as an important ethical and aesthetic factor that positively affects the formation of national consciousness of pupils. Some of the researchers hypothesized (guess) that Dumytrashko was familiar with Shevchenko and that they met in Kiev, but there is no documentary evidence of this. However, Shevchenko read several handwritten collections of Dumatyrashko and even expressed his critical thoughts about them. Opanas Markovich recalled how Shevchenko forced him to study the poem "The Times" ("Homa with Yarema leaving") by heart and even taught how to recite. Information has been preserved that Dumytrashko was also an artist and, like any seminary graduate, knew music perfectly. So, scrolling through the page yellowed collection Kopytyka-Dumytrashko, I suddenly come across page 129 poetry, the headline of which is derived in small letters "To brown eyes". I also do not believe my eyes-but this is the original author's text of the poem, which has now become a popular song "Black eyebrows, brown eyes". All five stanzas did not fit on page 129 and the author moved six lines to the next 130 page. In a free placeon the left drew a tree with a pen, a well with a cross; on the right-a tree and grass near it, and in the middle drew geometric figures. Thus, we now know that the text of the poem, which became a song, Dumytrashko wrote in January 1854 in Zolotonosha, as evidenced by the post in the manuscript. Since any original text is a very interesting and extremely valuable document for the researcher, I took an autograph photo of the lyrics of the song and reproduce the original poem on it, preserving the spelling at that time except for a hard sign. TO BROWN EYES. Black eyebrows, curry eye! Dark as a night, clear like a day. Kari eyes - enchantment of the rovoch! Where do you learn to bring people down? Black eyebrows, curry eye! It's scary for the little man on you during, you will not sleep inoda at night, You'll all think about you. You are not, and you are languages here, Shine in the soul like a dawn, and you have what poison, Can you be a sinaloa? Black eyebrows-silk ribbons! All I would love you, Carrie eyes ternovae! In I would only dyvyvylysy on you. Kari ochi! You're a sorc You've been fascinated by the men's scay. So one of them, very much washed, You'll be the only one. 1854 in Genovar. So the song was born (its own words) more than one and a half hundred years ago and so it went into the world, between people. As seawater grinds pebbles, so the people have made generally minor changes to the author's text. The most important of them is the last stanza rejected, which was really the least perfect. The question arises, why did Dumytrashko not publish the song "Black eyebrows, brown eyes"? we think that it is not difficult to explain this, because the song is secular, not spiritual content. Obviously, before writing this work, the 40-year-old professor of the theological seminary was inspired by some pretty brown-haired young lady, to whom the poet woke up with a great sense of love. So the poem was born, which became a song. There is every reason to assume that the music was created by Dumytrashko himself, because he was a musically gifted person and had a good musical education, which he received first in seminary, and then at the Kiev Theological Academy. Unfortunately, we were unlucky to discover a note autograph. The author's text was published for the first time only in 1959. And now the song is one of the most favorite and popular Ukrainian songs. She became popular and glorified her author for the whole world. Oksana Zakharchuk prepared for publication.
Obviously, before writing this work, the 40-year-old professor of the theological seminary was inspired by some pretty brown-haired young lady, to whom the poet woke up with a great sense of love. So the poem was born, which became a song. There is every reason to assume that the music was created by Dumytrashko himself, because he was a musically gifted person and had a good musical education, which he received first in seminary, and then at the Kiev Theological Academy.
One of the most beautiful Ukrainian songs, especially performed by a bandurist; sometimes, though very rarely, they can be found in Russia, playing on the streets in big cities.
Analysis of images of the folk song Moon in the sky, stars shine, Ukrainian folk art, school program, According to folk lyrical songs about love, one can study the moral and ethical norms of our ancestors' relationships. These norms, like songs, have been created for decades and centuries, but the purity of the relationship between a young man and a young woman, mutual respect and the magical power of feelings, which remains unexplained to this day, have remained unchanged: The moon is in the sky, the stars are shining. The boat sails quietly on the sea. In the boat the girl sings a song, And the Cossack hears, the heart dies. Seemingly simple and clear words, and so deeply touch the most secret strings of the soul. And in an instant you feel like an artist and under your brush a quiet Ukrainian night with the moon and stars in the sky is born. A boat is sailing on the sea, and a girl is singing in it, her voice can be heard far away in the silence of the night. And first of all the song is heard by a Cossack in love. To convey his feelings, a better expression than "heart dies", you can hardly think of. Judging by the lyrical songs, it seems that our ancestors not only conveyed their feelings through the song, but also told the story of their love, had a song dialogue, declared their love or gave back. After all, in the song of the girl from the boat in the dark sea, a story about love, about how they fell in love, how they broke up and "now they are reunited forever." Eyes in lyrical songs are a mirror of the soul. Eyes will not lie, eyes will not betray. And in general, the girl's eyes in the songs - a separate object of admiration of the young man: "dark as night, clear as day!" From some love songs you can create the image of an ideal girl: dark eyes, black eyebrows, long braid. Indeed, the eyes should be dark or brown, but always - clear, ie honest and truthful, in which the young man will find the answer to his feelings. The magical (even witch's) power of the eyes is emphasized in the last line of the song: "Where did you learn to seduce people?" It has become traditional in folk songs that a girl who conquers a young man's heart is endowed with magical, even mystical power. Everything is clear with the ideal image of a girl in lyrical songs. Only in the image of the Cossack, in my opinion, a lot of contradictions. A courageous, brave desperate man who dies for the sake of the fatherland, for the sake of Cossack duty and suddenly - a gentle, romantic, even sentimental lover… Something is not very believable. Although from the time of Homer, Virgil and the medieval heroic epic of Europe we see brave warriors and sailors who are not ashamed of their tears. Let's say Odysseus cries because he misses his home and his wife. Apparently, they were Cossack knights. Perhaps it is from such contradictions of male characters that immortal lyrical songs about love were born: You are a sweet song, you are a lovely song - All about love, all about love.
The family song "The Moon in the Sky, the Stars Shine" sings of the Cossack's love for the girl. It depicts a picture of the conversation of the hearts of two lovers. The folk song "Moon in the sky, stars shine" contains many affectionate words and epithets. The text of the song is about a girl who sings while sailing in a boat on a moonlit night, and her singing is heard by a Cossack who feels joy and happiness from it and hopes that the girl's feelings are mutual. "Moon in the sky, stars shine" is popular to this day not only as a concert, but also as part of home feasts and family celebrations.
The French singer dedicated a song to the Hero of Ukraine, who was killed by Russian invaders, NEWS IN RUSSIAN →, WEDNESDAY, JULY 08, 2020 10:55, 2185, Paul Manondiz dedicated a song to Vasyl Slipak (photo: facebook.com/paulmanandise), AUTHOR: STYLER, Paul Manondiz sang the Ukrainian folk song "Moon in the Sky", which he dedicated to Vasyl Slipak, French singer Paul Manondis, known for his Ukrainian-language songs and support for the Armed Forces, has released a new song. He dedicated the Ukrainian folk song "Moon in the Sky" to the famous opera singer and Hero of Ukraine Vasyl Slipak, who was killed on June 29, 2016 by Russian invaders in Donbas. Interestingly, Paul approached the rendition of this Ukrainian romance very responsibly and performed "Moon in the Sky" in the same key that it was performed by the world-famous Ukrainian singer and public figure from Donetsk Anatoliy Solovyanenko. For the fourth anniversary of the tragic death in battle with the Russian occupiers of the famous opera singer, volunteer and patriot Vasyl Slipak, I prepared my version of the ancient Ukrainian romance "Moon in the Sky". I was left with the thought that I should also try to sing it in order to pay tribute to this outstanding Ukrainian, who for some time was a soloist of the Paris National Opera… Heroes do not die! " Manondiz commented. Paul Manondiz sang the Ukrainian romance "Moon in the Sky" Lyrics for "Moon in the Sky": The moon is in the sky, the stars are shining, The boat is sailing quietly on the sea. In the boat the girl sings a song, And the Cossack hears, the heart dies. That sweet song, that love song It's all about love, it's all about love. As we loved and parted, Then we met again again. Oh eyes, eyes, maiden eyes, Dark as night, clear as day. You, my eyes, taught me to cry, Where did you learn to seduce people? We will add that Manondiz has been living in Ukraine for several years. During this time he managed to release several real hits ("Cheremshina", "Nebokray", "Lyulyay Lyulyay", "Zatsiluyu" and others), recorded a fantastic collaboration with B&B Project and won the love of the Ukrainian audience. Paul Manondis sang the song "Heal" with his wife "I am a great patriot of Ukraine and I want to make efforts to change the country for the better," says the artist. Paul Manondis and B&B Project made a unique cover of the song "Et Si Tu N'Existais Pas"
The song "The moon in the sky, the stars shine" begins with a romantic landscape, in which there are folk symbols: the moon - a guy, a Cossack; the star is a beautiful girl; the boat symbolizes the way of life. The girl sings a song while sailing in a boat, and the Cossack's heart beats with love for her. The main motive of the song is the triumph of love, despite the temporary separation of the young couple. The song is decorated with artistic means traditional for folklore works: comparisons (like night, like day), repetitions ("Song and sweet, song and love - / All about love, all about love"), rhetorical appeals and questions. , eyes, shortened age, / Where did you learn to seduce people? ”). The song "Moon in the sky, stars shine" is still popular today. Scholars believe that it belongs to the songs of literary origin (although the author of the song is unknown). A. Verbally complete the landscape using lines from the song "Moon in the sky, the stars are shining."
Family and household song "Moon in the sky, the stars shine" depicts a wonderful picture of the conversation of the hearts of two lovers. The girl sings, sailing in the boat of the moonlit night, the Cossack hears it, and his heart freezes with joy and happiness, he hopes that his feelings are mutual. It is said that the eyes are the mirror of the soul. So, it was they who "drove crazy" the young man. The song is tender, gentle, with many affectionate words, repetitions, comparisons and epithets. It is still popular today.
**