For a summary in English, scroll down
ציפורים נודדות-Перелетные птицы
שיר רוסי-מילים: אלכסיי איבאנוביץ' פאטיאנוב-עברית: צבי גלעד [גרימי]-לחן: וואסילי פאבלוביץ' סולוביוב-סדוי-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
צִפָּרִים נוֹדְדוֹת הֵן אֲנַחְנוּ, זֶה מַכְתִיב מְצִיאוּת לֹא קַלָה, בַּקַרְקַע לֶאֱהוֹב אִם שָׁכַחְנוּ, בַּמָרוֹם אֵין סִיכּוּי לְכָלָה; מִכֵּיוָון מִכֵּיוָון שֶׁטַיָיסֵינוּ, הַשָׁמַיִם בֵּיתָם הוּא רוֹב הַזְמָן, עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן. עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן. אֶת דְמוּתָה מְדַמְיֵן לְלֹא הֶרֶףְ, אֶת לִבְּךָ לָה תִמְסוֹר עַד סוֹף זְמַן, הִתְאָהַבְתָ הַיוֹם בַּמוּבְחֶרֶת וּמָחָר יֵשׁ פְּקוּדַת מְשִׂימָה; מִכֵּיוָון מִכֵּיוָון שֶׁטַיָיסֵינוּ, הַשָׁמַיִם בֵּיתָם הוּא רוֹב הַזְמָן, עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן. עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן וּלְמַעַן שֶׁלֹא נִתְעָצֵב עוֹד, עֵת נִזְכּוֹר חִיוּכָן הַמוּשְׁלָם, הֶחְלַטְנוּ שֶׁלֹא נִתְאָהֵב עוֹד, גַם אִם הֵן הַיָפוֹת בָּעוֹלָם; מִכֵּיוָון מִכֵּיוָון שֶׁטַיָיסֵינוּ, הַשָׁמַיִם בֵּיתָם הוּא רוֹב הַזְמָן, עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן. עֲדִיפוּת תָּמִיד נִיתֵן לִמְטוֹסֵינוּ, הַבָּנוֹת? שֶׁתְחַכֵּינָה לְתוֹרָן
Перелетные птицы-Музыка: Васи́лий Па́влович Соловьёв-Седо́й-Слова: Алексе́й Ива́нович Фатья́нов. Мы, друзья, перелетные птицы, Только быт наш одним нехорош: На земле не успели жениться, А на небе жены не найдешь!Припев: отому, потому, что мы пилоты, Небо наш...небо наш родимый дом. Первым делом, первым делом самолеты.-Ну, а девушки?-А девушки потом. Первым делом, первым делом самолеты.-Ну, а девушки?-А девушки потом. Нежный образ в мечтах ты голубишь, Хочешь сердце навеки отдать: Нынче встретишь, увидишь, полюбишь, А на завтра приказ-улетать: Чтоб с тоскою в пути не встречаться, Вспоминая про ласковый взгляд, Мы решили, друзья, не влюбляться, Даже в самых красивых девчат. 1945.
הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]: מהסרט, זחלן השמים, 1945, על החיים בטייסת קלה
הערות שכתב איזי הוד: בשנת 1944, עוד בטרם הסתיימה מלחמת העולם השנייה ברוסיה [1945], פקד סטאלין, להפיק סרט קומי ושמח, על נושא מלחמתי. הסרט הופק, במהלך השנים 1944-1945 והוקרן לראשונה, כקומדיה הסובייטית הראשונה, שלאחר המלחמה, בשנת 1946. בשנת 1970, כמו שקרה, להרבה סרטים מתקופת סטאלין, הסרט הופק שנית, ברוח הזמן החדש. שם הסרט, זחלן השמים וזהו סיפור חייהם של טייסי טייסת קלה. שלושה טייסים, מחליטים שלא להתאהב, כל זמן שהמלחמה נמשכת, כי הם טייסים ורב הזמן, הם באוויר ולכן, חבל לבזבז זמן, על אהבה ואז, הם מגיעים לבסיס הקבע שלהם ופוגשים בבנות הטייסת. כשאחד מהם, נפצע בקרב ומקבל תפקיד קל יותר, סמוך יותר לבנות הטייסת, הוא מתאהב ושני הטייסים האחרים, מתאהבים גם כן, בזה אחר זה. עובדה, אחד השחקנים, ששיחק תפקיד טייס, התאהב ממש, באחת השחקניות, ששיחקה תפקיד של חיילת בטייסת, הם נישאו. לשחקן היו אלה נישואים שניים. הם חיו בעושר שנים רבות. שני שירים ליוו את הסרט, זמן לצאת לדרך והשיר, ציפורים נודדות. השיר, זמן לצאת לדרך, היה לאחר מכן, ההמנון הבלתי רשמי, של חיל האוויר הרוסי
Link to the song in the original language
Перелетные птицы
Перелетные птицы
Перелетные птицы
Перелетные птицы
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Перелетные птицы
Перелетные птицы
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Migratory birds-Russian song-Lyrics: Alexey Ivanovich Fatianov-Hebrew: Zvi Gilad [Grimi]-Melody: Vasiliy Pavlovich Soloviov-Sadoi-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: In 1944, even before the end of, World War II, in, Russia, in 1945, Stalin, commanded to produce a happy comedy film about a war theme. The film was produced, during the years 1944 to1945 and was first screened, as the first, Soviet comedy, after the war, in 1946. In 1970, as happened, for many films from the, Stalin era, the film was re-produced, in the spirit of the new time. The name of the movie, The crawler of the sky and it is the story of the lives of light squadron pilots. Three pilots, decide not to fall in love, as long as the war goes on, because they are pilots and most of the time, they are in the air and therefore, it is a shame to waste time, on love and then, they reach their permanent base and meet the squadron girls. When one of them, wounded in battle and gets a lighter role, closer to the squadron girls, he falls in love and the other two pilots, fall in love too, one after the other. Fact, one of the actors, who played the role of a pilot, really fell in love, with one of the actresses, who played the role of a female soldier in the squadron, they got married. For the actor it was a second marriage. They lived in happy and wealth for many years. Two songs accompanied the film, Time to go, which was then, the unofficial anthem, of the, Russian Air Force, and the song, Migratory birds. The literal description of the words of the song is as follows, We are the pilots, we are like migratory birds. Therefore, our reality is different and not easy either. During the hours we are on the ground we are busy with love and when we fly in the sky our bride has no chance of paying attention. Since we are the pilots the sky is our home where we are most of the time so it is clear that priority is given to our planes and the girls will have to wait for their turn. We see our girls in the imagination all the time and we will surely give them our hearts for a period of infinity, because today we fell in love with the elite in them, but tomorrow we already have a command to go into battle. Since we are the pilots the sky is our home where we are most of the time so it is clear that priority is given to our planes and the girls will have to wait for their turn. But we see their perfect smile and start to get sad, so we decided to avoid the sadness and just not fall in love anymore, even if they are the most beautiful in the world. Since we are the pilots the sky is our home where we are most of the time so it is clear that priority is given to our planes and the girls will have to wait for their turn. Priority is given to our planes and the girls will have to wait their turn.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: