Songs of the Roads of War. Blue handkerchief and June 22 (Vladimir Kalabukhov) / Proza.ru
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
The blue of the handkerchief-Lyrics: Yakov Galitsky-Hebrew: Avraham Shlonsky-Melody: Jerzy Petersburgsky-Singing: Izzy Hod-Musical arrangement: Meir Raz.
Texts from the references
blue scarf. Music by E. Petersburg, lyrics by Y. Galitsky and M. Maksimov (1942)Performed by Claudia Shulzhenko. Claudia Shulzhenko. The music was composed by Jerzy Petersburgski in 1940 in Minsk, in a room at the Belarus Hotel. During a tour in Moscow, the poet and playwright Yakov Galitsky heard the music and wrote words to it. Two days later, the soloist of the ensemble Stanislav Landau performed the song. An unpretentious lyrical song very quickly became a real hit. Well-known performers began to include her in their repertoire: Vadim Kozin, Mikhail Garkavi, Lidia Ruslanova, Ekaterina Yurovskaya, Isabella Yurieva, Claudia Shulzhenko. With the outbreak of the war, many popular actors performed at the fronts in front of the soldiers. Many "military" versions of the text of The Blue Handkerchief appeared (including June 22nd ). In the book of Vyacheslav Khotulev "Clavdiya Shulzhenko: life, love, song" one of such stories is told: - Once after a concert in the unit ... a young lieutenant approached Klavdia Ivanovna ... He said that his name was Mikhail Maksimov and that he had written new words to the tune of "The Blue Handkerchief". This song has been in the clip of popular songs for three years now. The 22-year-old lieutenant, blushing and stammering, offered her (Shulzhenko) his poems, she promised to read them. She liked Maksimov's naive and sincere lines very much. In the evening of the same day, she sang a song by E. Petersburg to the words of Maximov. Then Mikhail copied the “words” to everyone who wished. A week later, the entire Volkhov Front knew about the song. Two months later - the entire front line ... and the entire rear. Mikhail Maksimov took the already known text of Galitsky as a basis, but changed some of the lines to a modern military style. His poems ended with the words: "The machine gunner is scribbling for a blue handkerchief that was on the shoulders of dear ones." In this edition, the poem was published in the front-line divisional newspaper "For the Motherland!", No. 101 of June 8, 1942, on the second page, with the signature "Lieutenant M. Maksimov." Soon, even during the war, the song was recorded on phonograph records, which made it popular. It is believed that with the recording of this version of the song in 1942, the production of gramophone records, interrupted by the war, was resumed. In the book When You Ask Me, Shulzhenko recalled that the gramophone recording of The Handkerchief was made in winter in a cold studio building. Shulzhenko sang without undressing. The cameraman Galya Zhuravleva placed a wax disk on the machine, and the recording began. The artist sang, and Galya recalled the farewell to her husband, who left her with her little son in her arms. The operator listened and did not notice that her tears were falling on the wax and melting it. The recording turned out to be unusable, but Shulzhenko was proud of such a “marriage” all her life. In November 1942, the film “Concert to the Front” was released on the screens of the country, staged at the Central Newsreel Studio by director M. Slutsky. Many artists took part in the filming, among them Klavdiya Shulzhenko with the performance of "The Blue Handkerchief". In his memoirs, the front-line poet A. Surkov wrote: - From the very first days of the war, it became audible that next to the forged lines "There is a people's war, a holy war" in the soldier's heart, the quiet lyrical words of the song "A little blue modest handkerchief" glimmer. And so it was. Moreover, in the soldiers' trenches and dugouts, in short moments of rest, they sang not only the former pre-war version of the Blue Handkerchief. Everywhere there were a variety of his alterations: lyrical, comic, satirical. The song "Blue Handkerchief" became a symbol of the Great Patriotic War, even many years after the war, Claudia Shulzhenko did not remove it from the repertoire, and the image of the singer herself with a blue handkerchief in her hands became a textbook. Text. I remember how on a memorable evening your handkerchief fell from your shoulders, How you saw off and promised to save your blue handkerchief. And let my beloved, dear, not be with me today, I know that with love you hide the scarf on the road. Receiving your letters, I hear my native voice. And between the lines a blue handkerchief Again rises in front of me. And often in battle Your appearance accompanies me, I feel that next to a loving look You are always with me. How many treasured handkerchiefs We keep with us! Tender speeches, girlish shoulders We remember in the battlefield. For them, relatives, Desired, beloved ones, The machine gunner scribbles for a blue handkerchief, What was on the shoulders of dear ones. Dashing time will end, I will come with joyful news, Again the road, To the sweet threshold I will find without mistake...And again in the spring Under the familiar branchy pine. Lovely meetings, Gentle speeches, We will return with you.
The information about the Russian original song is summarized by Eli S.T., based mainly on the article by the Russian singer-songwriter Yuri Biryokov. The song is a Hebrew translation of Синий платочек ("Blue Handkerchief"), which is the first Russian version written by Koba Galitsky in 1940 of the Polish song Mała błękitna chusteczka ("Little Blue Handkerchief"). The Polish song was written in 1939 by Polish duo Jerzy Petersburski, composer and pianist, and poet Arthur Tor. In 1940, Petersburski moved from Nazi-occupied Poland to the Soviet Union, where he performed with his orchestra "Blue Jazz". Blue headscarf. Galitsky presented the house he had written to Petersburski, it gave his approval and Galitsky completed his version. The first to perform this version was the singer Stanislav Landau (1912-1992). Soon more singers included the song in their repertoire including Isabella Yureeva (see above) and Vadim Cousin. After the USSR joined the war, war versions of the song appeared, including humorous ones, unrelated to the original text. The most famous is a version whose author is unknown and begins with the words: The singers who performed war versions at the time stood out Lydia Ruslanova. The song reached its peak of popularity only after the spring of 1942. In April of that year, singer Claudia Schulzhenko appeared on the front of Volkov (near Leningrad), and her performance was covered by a reporter for the military newspaper "In a Cruel Campaign", Lt. Mikhail Maximov. After the performance, Maximov met Shulzhenko and suggested that she add "Blue Handkerchief" to her repertoire of performances, which was already popular among the soldiers. Schulzhenko said the lyrics were not appropriate for wartime and when she realized that Maximov was writing songs she suggested he rewrite the song. Maximov who wrote the song that night. According to some sources Shulzhenko made her own corrections and since then has not missed an opportunity to sing it. In November 1942, Schulzhenko was photographed performing the song for the film "Front Concert (1942)" and since then its name has become associated with the song. A blue handkerchief is engraved on her grave in Moscow.
Amos Rodner adds: According to historian Anthony Beaver, the song was so popular in the Red Army that soldiers stormed in exclaiming, "Za Rodino! Za Stalina! Za Sinai-Platochek! Hora!"(For the homeland! For Stalin! For the blue handkerchief! Cheers!)
On Blue Handkerchiefs in Russian Songs / Eli Set: The Blue Handkerchief appears at the end of the chorus of Вечер на рейде ("An Evening at the Anchor"), a poem by Alexander Churkin, which is the Russian source of "Shalom Iri Nohama". In fact, the original line Знакомый платок голубой is literally "the familiar blue handkerchief". Presumably, when Churkin wrote these words in 1941, he alluded to the иний платочек ("Blue Handkerchief"), a poem by Koba Glitsky and the original "Blue Handkerchief", composed about a year earlier (1940) and already popular. But even Glitsky's poem is not the "ancestor" of poems in which parting is associated with a blue handkerchief. The Polish song Mała niebieska chusteczka ("Little Blue Handkerchief") by Arthur Tor was composed by Jerzy Peterborski in 1939. But even this song is not the ancestor. To the best of our knowledge the ancestor is the Russian folk song Ехали цыгане ) The original song tells of a tragic parting that has no hope: "When the gypsies came out / they stopped under an apple tree / and there was a young man / with a red shirt / and so beautiful / joined them / and lost the The street / his childhood home / and a woman with a blue handkerchief "etc. By the way, according to the melody of" The Gypsies came out ", Aryeh Uri wrote his poem" Hi maidens ", whose lyrics have nothing to do with the text of the original song. In 1970, the poet Margarita Ogshina wrote the poem Подари мне платок ("Give me my handkerchief") composed by Grigory Ponomarenko, which also tells the story of a blue handkerchief.
Who wrote the Polish original song? / Eli St: Most sources attribute the song to Arthur Tor. Prominent among them are the Russian site a-pesni and the Polish song site tekstowo, which presents as the original version of the song the version that appears in Zemeresh. The latter notes that the song was written in 1939 and that that same year the singer Vyacheslav Fog performed the song. Stanley Lauden's book The White Baton ("The White Wand") was published in the United States in 1957. Stanley Lauden is Stanislaw Landau, who was a singer in Jerzy Petersborsky's The Blue Jazz Orchestra. This orchestra performed in the late 1940s at the Hermitage Theater '' In Moscow, where he heard the song Jakub Galitsky who composed the first version of the song in Russian. Several sources (including Yuri Biryokov) note that the person who sang the song that evening was Stanislav Landau, but it is not known if he sang in Polish or Russian. Although Galitsky is considered to have written the first Russian version, Lauden (according to his book, ibid., Pp. 110-111) has a completely different story, according to which Arthur Tor did not write the first Polish version of the words either. According to this story, in the early 1940s in the city of Bialystok he met at the house of the chairman of the Bialystok Musicians Association with Jerzy Petersburski and two musicians (their names were Quartz and Henrik). He wrote the Polish version of the lyrics and with the help of Petersborsky adapted it to the melody, and a lyrics version was also written in Russian that evening. Lauden's story raises doubts if not questions: Why was the story not told until 1957? Why did others not know about it? Why do most sources not refer to it? Not only is Auden suspected in advance of self-interest (for it is clear that if his story turns out to be true, he will gain fame); Despite this and although he has performed the song many times, he does not know how to quote the Polish song in its entirety, but only recreates excerpts from it. This is strange, because Landau knows how to tell in great detail what happened that evening in Bialystok, including exact quotes from Petersowski's remarks when Landau told him he was not enthusiastic about the tune. On the credibility of Lauden's story, researcher Gregory Suchano writes: The output of the message with the Polish text of the song has not been edited. If you are planning to use the Platinum or Atlantis platform, please note that many other tools are not supported.
Songs of the Roads of War. Blue Handkerchief and June 22, Vladimir Kalabukhov,THE HISTORY OF THE SONGS "THE BLUE HANDKERCHIEF" AND "THE TWENTY-SECOND OF JUNE..."Two lyrical songs with the same waltz melody, created in pre-war 1939 and received new texts later, are told by the Ukrainian military writer-historian Sergey Oleksiyovych Smolyannikov (born 1961) and the Yaroslavl composer, retired musicologist Colonel Yuri Yevgenyevich Biryukov (born 1935) .In 1940, the song "Blue Handkerchief" was first performed in the Soviet Union, which turned into "Twenty-second of June..." in the summer of 1941. The song "Blue Handkerchief" has a happy and unusual fate: it was born twice. In 1939, fleeing from fascist captivity, members of the popular Polish pop group "Blue Jazz" came to the Soviet Union to perform concerts. In the spring of 1940, the band toured in Moscow. Concerts were held in the Hermitage Garden. Among the numerous melodic improvisations of the composer and pianist of the jazz orchestra Jerzy of Petersburg (1897 – 1979), which sounded in the concert, was the lyrical song "Heavenly Khustechka" – "Blue Handkerchief". One of the concerts was attended by the poet and playwright Yakov Markovich Galitsky (1891 - 1963, photo not saved). He liked the melody. And immediately, during the concert, he touched on this melody. The words about the girl's blue handkerchief filled it with a new meaning, as if breathing life. After the concert, the poet got acquainted with the composer, showed him a sketch of his poems, and a few days later the premiere of the song took place. "Blue Handkerchief" accompanied by "Blue Jazz" was sung by soloist Stanislav Lyandau. It is unlikely that Y.M. Galitsky, the author of many plays that were successfully performed in those years on the stages of the capital's theaters, suspected that it was not them, but this modest poetic experience of his that would have a long life. The song was included in their repertoire by many famous performers: Lidia Andreevna Ruslanova, Isabella Danilovna Yurieva, Vadim Alekseevich Kozin, Klavdiya Ivanovna Shulzhenko. BLUE HANDKERCHIEF A blue, modest handkerchief fell from the lowered shoulders. You saw off And promised to save the Blue Handkerchief. And let not be with me today Beloved, dear, I know, with love You hide a blue handkerchief for the headboard. Your letters receiving, I hear the voice of my own. And between the lines, the Blue Handkerchief rises again in front of me. And more than once I dreamed in the pre-morning hour Curls in a handkerchief, Blue nights, Sparkles of girlish eyes. How many cherished handkerchiefs we carry in our hearts with us! Joys of meeting, Maiden's shoulders Remember in the strada of battle. For them, relatives, Loved, desired such, A machine gunner stitches, For a blue handkerchief, That was on the shoulders of dear Machine gunner, For a blue handkerchief, That was on the shoulders of the dear! Simplicity made "The Blue Handkerchief" an easy-to-remember, close, understandable and dear song to all of us. The Great Patriotic War brought to life new songs that were needed by the soldiers of the first echelons who went to the front, the first conscripts and volunteers, the militiamen who crowded at the assembly points. And such new songs, marching, combat, lyrical were composed by our composers and poets, published in newspapers, published in separate leaflets, performed on the radio, sounded from the screen in combat film collections: songs-slogans, songs-appeals, expressing a sense of national anger, rage, the desire to fight, to repel the enemy. With the old songs, a strange and unexpected metamorphosis occurred: peaceful, pre-war they became the first military, acquired a kind of second meaning, which became the main one. Telling about love and loved ones, about separations and meetings, about the native home and Russian nature, they sounded like stories, as a reminder of those peaceful days that peaceful life, for the return of which there was a war, for which soldiers fought and sacrificed their own lives. Reborn, these songs helped to fight. They have become a symbol and a kind of guarantee that peacetime will return, that it must be returned, sweeping away the invaders from their native land. In soldiers' trenches and dugouts, in short moments of rest, not only the former pre-war version of the "Blue Handkerchief" was sung. Everywhere there were a variety of his alterations: lyrical, comic, satirical. They began, perhaps, with the song that was invented by an unnamed author literally in the first days of the enemy invasion and began with the words: TWENTY-SECOND OF JUNE...Twenty-second of June, exactly at four o'clock, Kiev was bombed, we were told that the war had begun. Peacetime is over, It's time for us to say goodbye, I'm leaving, I promise to be Faithful to you forever. And you look, My feeling is no joke, Go out, girlfriend, to the train of a friend, A friend to the front. The train train will falter, The train will rush with an arrow, I am out of the car - you will wave to me sadly from the platform. Years will pass, And again I will meet you, You will smile, You will press your heart, I will kiss you. The same theme of separation and separation caused by the war was reflected in the remade ending of the pre-war "Blue Handkerchief", with which Lydia Andreevna Ruslanova (1900 - 1973) performed at the front during the war: You are leaving far away. Here's a merciless call. And at the wagon Sleepless Night You are already strangely distant. Nighttime We said goodbye to you. Write, my friend, At least a few lines, Sweet, good, dear...But still, the most widely known and widespread during the war years was the front-line version of the "Blue Handkerchief", the initiator of the creation and the first performer of which was our wonderful singer, People's Artist of the Soviet Union Klavdiya Ivanovna Shulzhenko (1906 – 1984). From the voice of this popular singer, "Blue Handkerchief" found a kind of second birth and a second life, became one of the most famous songs of the war years. The time of writing poems of this front-line version of the "Blue Handkerchief" is April 9, 1942. Their author is a lithographer of the newspaper "Into the Decisive Battle!" 54th Army of the Volkhov Front, Lieutenant Mikhail Aleksandrovich Maksimov. A blue, modest handkerchief fell from his lowered shoulders. You said you wouldn't forget the affectionate, joyful encounters. Sometimes at night We said goodbye to you...No more nights! Where are you, handkerchief, Sweet, desirable, dear? I remember how on a memorable evening your handkerchief fell from your shoulders, As I saw off and promised to save the Blue Handkerchief. And let not be with me today beloved, dear, I know, with love you hide a blue handkerchief for the headboard. Your letters receiving, I hear the voice alive. And between the lines, a blue handkerchief rises again in front of me. And often in battle Sees me off your appearance, I feel, next to a loving gaze You are constantly with me. How many cherished handkerchiefs we carry in overcoats with us! Tender speeches, Maiden's shoulders Remember in the strada of battle. For them, relatives, Desired, beloved such. The machine gunner squeaks for the blue handkerchief, That was on the shoulders of the dear! "Blue Handkerchief" is in the repertoires of many popular performers and collections. On the Internet there are video clips, the song is sung: - Lydia Andreevna Ruslanova (1900 - 1973), Honored Artist of the RSFSR; – Isabella Danilovna Yurieva (1899 – 2000), People's Artist of the Russian Federation; – Klavdiya Ivanovna Shulzhenko (1906 – 1984), People's Artist of the USSR. Watch the video clip and listen to the song "Blue Handkerchief" performed by Claudia Ivanovna Shulzhenko: http://www.youtube.com/watch?v=VWSlJwP_xaE. Based on materials of Internet sites. Return to the content of the collection "Songs of the Roads of War" – http://www.proza.ru/2015/02/16/1876. 2015 – 2020
The history of the song "Blue Handkerchief". April 4, 2015 Tags: war songs , Jerzy Petersbursky , Claudia Shulzhenko , Lidia Ruslanova , war songs , Yakov Goldenberg.
The song "Blue Handkerchief" was insanely popular in the Soviet Union, and today it is loved not only in the Russian Federation, but also far beyond its borders. The composition was performed by many famous artists. It was especially in demand during the Patriotic War. Then alternative versions of the text appeared, designed to raise morale at the front and brighten up the hard everyday life of home front workers. Let's remember how the famous composition was written, which for many became one of the main songs of the wartime and post-war years. The history of the song "Blue Handkerchief" Although most music lovers associate this waltz with the Great Patriotic War, Jerzy (Yuri Yakovlevich) Petersbursky composed it in 1940 while at the Belarus Hotel. This Polish composer is also widely known as the author of the tango "Burnt Sun". At that time, he led the jazz orchestra of the Byelorussian SSR, for which the work was intended. The words of the song "Blue Handkerchief" were written by the Soviet songwriter, playwright, translator and screenwriter Yakov Goldenberg, who often signed his works with the pseudonym Galitsky. The first waltz was performed by Stanislav Landau. The audience immediately liked the composition, and other artists immediately began to sing it. Even before the war, the Leningrad factory released a record with the song "Blue Handkerchief" in the version of Ekaterina Yurovskaya, who was accompanied on the piano by Boris Mandrus. In 1940, the Moscow Experimental Recording Plant released a record of romances performed by Isabella Yuryeva. One of the songs was "Blue Handkerchief". In the pre-war period, the waltz was incredibly popular. He sounded on all dance floors. It was performed by professional ensembles and numerous amateur groups. Song "June twenty-second, exactly at 4 o'clock" As soon as the Great Patriotic War began, Boris Kovynev composed the poem "June 22, exactly at four o'clock", setting it to the music of "The Blue Handkerchief". Thus, one of the most famous military songs was born, to which the people later added dozens of new verses. To quote Yuri Biryukov: A few years ago, the songwriter Sergei Pavlovich Krasikov, who had edited the literary and artistic almanac "Poetry" for a long time, told me that poems about "June 22", among others, were once brought to him by the poet Boris Kovynev and offered to be published in the section composed of works born during the Great Patriotic War . At the same time, he showed a clipping with their publication in one of the front-line newspapers, signed with his last name. However, members of the editorial board considered these poems primitive and not worthy of publication in the almanac. Perhaps they were right. But these lines were composed promptly, hot on the heels of events. And most importantly, they were picked up and sung by millions. Kovynev himself probably did not know about this and had no idea. In any case, he did not insist on fulfilling his request. He took the lyrics and left. By that time he was already quite an elderly man. "Blue Handkerchief" Lidia Ruslanova Popularly beloved performers gave concerts on the fronts of the Second World War. Lidia Ruslanova changed and supplemented the words of the song "Blue Handkerchief", giving them relevance: You are going far. Here is a ruthless call. And at the carriage On a sleepless night You are already strangely far away. At night , We said goodbye to you. Write, my friend, At least a few lines, Dear, good, dear ...In 1942, this and other songs by Ruslanova were released on a record. When Lidia Andreevna was arrested, the circulation was destroyed, but only one copy survived, thanks to which it is possible to listen to how Lidia Ruslanova sang "The Blue Handkerchief". "Blue handkerchief" Claudia Shulzhenko. Undoubtedly, the most famous and popular version of the song was performed by Claudia Shulzhenko. She also spoke at the front, where she met war correspondent Mikhail Maksimov. He later said that the artist asked him to rewrite the words of the song "Blue Handkerchief". According to her idea, the updated text had to be devoted to the war against the Nazis .In the biographical book about Claudia Shulzhenko, the writer Vyacheslav Khotulev tells about this story in a slightly different way: Once, after a concert in the unit ... Klavdia Ivanovna was approached by a young lieutenant ... He said that his name was Mikhail Maksimov and that he had written new words to the motive of "The Blue Handkerchief". This song has been in the clip of popular songs for three years now. The 22-year-old lieutenant, blushing and stammering, offered her (Shulzhenko) his poems, she promised to read them. She liked Maksimov's naive and sincere lines very much. In the evening of the same day, she sang a song by E. Petersburg to the words of Maximov. Then Mikhail copied the “words” to everyone who wished. A week later, the entire Volkhov Front knew about the song . Two months later - the entire front line ... and the entire rear." The penetrating version of the song gained national love. Then you can listen online to "The Blue Handkerchief" performed by Claudia Ivanovna and watch the video."Blue Handkerchief" is still one of the most popular military songs. Not a single major concert dedicated to the beginning of the Second World War or the Great Victory over fascism is complete without this composition.Lyrics of the song "Blue Handkerchief"
performed by Ekaterina Yurovskaya. A blue, modest handkerchief fell from her lowered shoulders. You said that you would not forget affectionate joyful meetings. Sometimes at night, you said goodbye to me. There are no former nights, where are you, handkerchief,
dear, distant, dear. The winter cold is over, the blue distance is clear. The heart is warm, I believe in summer, spring caresses the sun. And again in the spring, under the familiar, shady pine, a blue handkerchief, dear, beloved, dear, will flash like a flower. Lyrics of Song "Blue Handkerchief". A little blue, modest handkerchief Fell from lowered shoulders. You said that you would not forget Affectionate, joyful meetings. Sometimes at night We said goodbye to you ...No more nights! Where are you, handkerchief, Dear, desired, dear? I remember how on a memorable evening Your handkerchief fell from your shoulders, How you saw off, and promised to save the Blue handkerchief. And let my beloved, dear, not be with me today, I know, with love You hide a blue scarf to the headboard. Receiving your letters, I hear a living voice. And between the lines Blue handkerchief Again rises before me. And often in battle Accompanies me your appearance, I feel close to you With a loving look You are always with me. How many treasured handkerchiefs We wear in our overcoats with us! Tender speeches, Maiden's shoulders We remember in the battlefield. For them, such, Desired, beloved relatives. The machine gunner is scribbling For a blue handkerchief, What was on the shoulders of dear ones! Song quote The song "Blue Handkerchief" became a symbol of the Great Patriotic War, even many years after the war, Claudia Shulzhenko did not remove it from the repertoire, and the image of the singer herself with a blue handkerchief in her hands became a textbook. Poet A. Surkov
**