For a summary in English, scroll down
пора в путъ дорогу-זמן לצאת לדרך
שיר רוסי-מילים: סולומון בוריסוביץ' פוגאלסון-עברית: אנטון פפרני-ניקוד: נחומי הרציון-לחן: וואסילי פאבלוביץ' סולוביוב-סדוי, שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
בְּעֶרֶב כֹּה גָּשׁוּם, כֹּה גָּשׁוּם, כֹּה גָּשׁוּם, הַטַּיָּסִים, מָה יֵשׁ לוֹמַר, מֵתִים מִשִּׁעֲמוּם. נֵשֵׁב יַחְדָּו סְבִיב הַשֻּׁלְחָן, עַל דָּא, עַל הָא, נָשִׂיחַ כָּאן וְגַם בְּצַוְתָּא נְזַמֵּר-נָא שִׁיר מֻלְחָן. נַמְרִיא לַשָּׁמַיִם, לְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, רְחוֹקָה, זֶה הַזְּמַן לָצֵאת. מֵעַל גַּג הַבַּיִת, כְּנַף מְטוֹסִי שָׁלוֹם, רַק לָךְ נוֹשֵׂאת וְאִם נַרְחִיק לָטוּס כְּשֶׁלַּשָּׁמַיִם נַמְרִיא, פִּנָּה-בַּלֵּב אַל תִּמְצְאִי לַאֲחֵרִים. אֶפְקַח שְׁתֵּי עֵינַיִם, אֲנִי רוֹאֶה הַכֹּל-תָּמִיד זִכְרִי! לִבֵּנוּ גִּיל נִמְלָא, גִּיל נִמְלָא, גִּיל נִמְלָא, אַךְ מִשּׁוּם מָה יָפָה שֶׁלִּי, רֹאשֵׁךְ אַתְּ מַשְׁפִּילָה. נָרִים כּוֹסִית לְכֹל גִּיחָה וּנְאַחֵל רֹב הַצְלָחָה, נִשְׁתֶּה, אֲבָל נָקוּם פִּכְּחִים לְעֵת זְרִיחָה. נַמְרִיא לַשָּׁמַיִם, לְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, רְחוֹקָה, זֶה הַזְּמַן לָצֵאת. מֵעַל גַּג הַבַּיִת, כְּנַף מְטוֹסִי שָׁלוֹם, רַק לָךְ נוֹשֵׂאת וְאִם נַרְחִיק לָטוּס כְּשֶׁלַּשָּׁמַיִם נַמְרִיא, פִּנָּה-בַּלֵּב אַל תִּמְצְאִי לַאֲחֵרִים. אֶפְקַח שְׁתֵּי עֵינַיִם, אֲנִי רוֹאֶה הַכֹּל-תָּמִיד זִכְרִי! אֲנַחְנוּ בַּחוּרִים, נוֹעָזִים, אַמִּיצִים, אַךְ נֶגֶד עֵין-הָרַע תָּמִיד לְהִתְגּוֹנֵן רוֹצִים. לִפְנֵי הַדֶּרֶךְ לְשֵׁם כָּךְ, לְחָבֵרָה טוֹבָה נִשַּׁק וְכַמּוּבָן מֵעַל כָּתֵף שְׂמָאלִית נִירַק. נַמְרִיא לַשָּׁמַיִם, לְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, רְחוֹקָה, זֶה הַזְּמַן לָצֵאת. מֵעַל גַּג הַבַּיִת, כְּנַף מְטוֹסִי שָׁלוֹם, רַק לָךְ נוֹשֵׂאת וְאִם נַרְחִיק לָטוּס כְּשֶׁלַּשָּׁמַיִם נַמְרִיא, פִּנָּה-בַּלֵּב אַל תִּמְצְאִי לַאֲחֵרִים. אֶפְקַח שְׁתֵּי עֵינַיִם, אֲנִי רוֹאֶה הַכֹּל-תָּמִיד זִכְרִי
Пора в путь-дорогу-Музыка: асилий Павлович Соловьёв-Седой-Слова: Фогельсон Соломон Борисович. Дождливым вечером, Вечером, вечером, Когда пилотам, скажем прямо, Делать нечего, Мы приземлимся за столом, Поговорим о том, о сём И нашу песенку любимую споём. Пора в путь-дорогу, Дорогу дальнюю, дальнюю, Дальнюю идём. Над милым порогом Качну серебряным Тебе крылом. Пускай, судьба забросит Нас далёко, пускай, Ты к сердцу только никого Не допускай. Следить буду строго, Мне сверху видно всё, Ты так и знай. Нам нынче весело, Весело, весело, Чего ж ты, милая, Курносый нос повесила. Мы выпьем раз и выпьем два, За наши славные У–2, Но так, чтоб завтра Не болела голова. Пора в путь-дорогу, Дорогу дальнюю, дальнюю, Дальнюю идём. Над милым порогом Качну серебряным Тебе крылом. Пускай, судьба забросит Нас далёко, пускай, Ты к сердцу только никого Не допускай. Следить буду строго, Мне сверху видно всё, Ты так и знай. Мы парни бравые, Бравые, бравые, А чтоб не сглазили Подруги нас кудрявые, Мы перед вылетом ещё Их поцелуем горячо Сперва разок, Потом другой, Потом ещё. Пора в путь-дорогу, Дорогу дальнюю, дальнюю, Дальнюю идём. Над милым порогом Качну серебряным Тебе крылом. Пускай, судьба забросит Нас далёко, пускай, Ты к сердцу только никого Не допускай. Следить буду строго, Мне сверху видно всё, Ты так и знай. Пора в путь-дорогу, Дорогу дальнюю, дальнюю, Дальнюю идём. Над милым порогом Качну серебряным Тебе крылом. Пускай, судьба забросит Нас далёко, пускай, Ты к сердцу только никого Не допускай. Следить буду строго, Мне сверху видно всё, Ты так и знай.
הערות שכתב איזי הוד: זמן לצאת לדרך, הוא שיר, שנכתב בסוף מלחמת העולם השנייה, ברוסיה [1945], עבור סרט בשם, זחלן השמיים וכנראה, נשמע לראשונה, בצורה מקצועית, בשנת 1946, כאשר הסרט הוקרן לראשונה. עלילת הסרט היא, על שלושה טייסי קרב, חברים בנפש, שחברותם ורעות הלוחמים שביניהם, כל כך חשובה, עד כדי שבועה שלא להתאהב, עד סיום המלחמה. אך, כשאחד מהם נפצע ועבר לטייסת כבדה והתאהב, הפרו שלושתם את השבועה והתאהבו בשלוש טייסות, מיחידת הנשים. תיאורים של מצבים כאלה במלחמת העולם השנייה היו גם מציאותיים, אירוע אחד שתועד, שייך לבני הזוג, אלוף משנה תמרה בוגדנובנה קוז'בניקובה ותת אלוף אנטולי ליאונידוביץ קוז'בניקוב, טייס גיבור ברית המועצות, שהפיל 27 מטוסי אוייב, כפי שסיפרה בתם, טטיאנה קוז'בניקובה. השיר, נועד בתחילת כתיבתו [1944], לעודד את הלוחמים, במלחמה, שנראה היה, שתמשך זמן רב. אך, משלפתע חלה התפנית, לקראת סיום המלחמה [1945], השיר הפך לאחד משירי הניצחון, במלחמה הזו וגם ציין את חשיבותן של נשים, בפעילות קרבית אווירית, במלחמה. בתאריך 2.5.1945, העיר ברלין, נכנעה לצבא האדום, בתאריך 4.5.2024 נכנע גרמניה הנאצית לגנרל מונטגומרי הבריטי, כניעה שהחלה יום לאחר מכן ובתאריך 7.5.2024 עבור 8.5.2024 נכנעה גרמניה, לנציגי צבא ארה"ב ובתאריך 9.5.2024, אמורה הייתה הכניעה להתפרסם על ידי כולם, אך הודלפה עוד בתאריך 8.5.2024. השיר, זמן לצאת לדרך, נשמע בכל רחבי העיר, כשיר ניצחון, למרות שנגע לטייסים בלבד. ברוסיה נוהגים, במועדים שונים, להזכיר ולשיר שירי עם המיוחסים למועד המיוחד, ראש השנה החדשה בתאריך, 1 בינואר, יום האישה הבין לאומי בתאריך, 8 במרץ, יום תחילת האביב בתאריך, 1 בספטמבר [האביב מסתיים בתאריך, 30 בנובמבר], יום שיחרור העיר פוזננס בפולניה על ידי הצבא האדום והצבא הפולני בתאריך, 23 בספטמבר בשנת 1945 [באותו יום הגיעו המרינס האמריקאי לפסגת ההר באיבוז'ימה והניפו בפסגתו את דגל ארצות הברית], יום החביתיות בתאריכים 20 עד 26 בפברואר, בהם מכינים ואוכלים חביתיות [פאנקייק] מעיין חג קבלת האביב וקציר התבואות, יום הנצחון של רוסיה על גרמניה הנאצית, בכניעת העיר ברלין בתאריך 9 במאי בשנת 1945. השיר, זמן לצאת לדרך, מיוחס לתאריך יום הנצחון הזה. בסרט הילדים הרוסי, חברי סאנצ'ו, אחד התפקידים הראשיים הוא של טייס ותיק, כזה שהופיע בסרט, זחלן השמיים, והשיר נשמע במלואו גם בסרט הזה, שר אותו השחקן המשחק את הטייס הותיק
Link to the song in the original language
Песни военных лет
Песни военных лет
Песни военных лет
Песни военных лет
Песни военных лет
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Пора в путъ дорогу
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Time to set off-Russian song-Lyrics: Solomon Borisovich Fogalson-Hebrew: Anton Paperni-Grammar: Nahumi Harzion-Melody: Vasiliy Pavlovich Soloviov-Sadoi, Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: Time to get going, is a song, written at the end of World War II, in Russia [1945], for a film called, The sky crawler and probably heard for the first time, professionally, in 1946, when the film was first screened. The plot of the film is about three fighter pilots, friends at heart, whose friendship between them, is so important, to the point of swearing not to fall in love, until the end of the war. But, when one of them was injured and transferred to a heavy aircrafts squadron and fell in love, all three broke their oath and fell in love with three girls from the women's unit. Descriptions of such situations in the Second World War were also realistic, one event recorded, belongs to the couple, Lt. Col. Tamara Bogdanovna Kozhvenikova and Lt. Gen. Anatoly Leonidovich Kozhvenikov, a hero pilot of the Soviet Union, who shot down 27 enemy planes, as told by their daughter, Tatiana Kozhvenikova. The song, at the beginning of its writing [1944], was intended to encourage the fighters, in the war, which seemed to last a long time. But, suddenly there was a turning point, towards the end of the war [1945] and the song became one of the victory songs, in this war, and also noted the importance of women, in aerial combat activity, in the war. On May 2, 1945, the city of Berlin surrendered to the Red Army, on May 4, 2024, Nazi Germany surrendered to the British General Montgomery, a surrender that began a day later and on May 7, 2024, for May 8, 2024, Germany surrendered to representatives of the US Army and on May 9, 2024, it was supposed to be published by all, but it was leaked on May 8, 2024. The song, Time to Go, was heard all over the city, as a victory song, even though it only touched the pilots. In Russia, it is customary, on various occasions, to remember and sing folk songs attributed to the special occasion, New Year's Day on January 1st, International Women's Day on March 8th, Day of the Beginning of Spring on September 1st [Spring ends on November 30th], the day of the liberation of the city of Poznań in Poland by the Red Army and the Polish army on September 23rd in 1945 [On the same day the American Marines reached the top of the mountain in, Iwo Jima and waved the United States flag at its summit], Pancake Day on February 20 to 26, in which pancakes are prepared and eaten, a source of the spring festival and the harvest of grains, the day of Russia's victory over Nazi Germany, and the surrender of the city of Berlin on May 9, 1945. The song, Time to Go, is attributed to this date. In the Russian children's film, My friend Sancho, one of the main roles is that of an old pilot, the one who appeared in the film, The Sky Crawler, and the song is heard in full in this film as well, sung by the actor acting the old pilot. This is how the lyrics sounded, on a rainy evening when the pilots are bored, we sat around the table just chatting and singing the pilots' song, we will soar to the sky for a long way, above our house we will wave the wings of the plane for goodbye, and you girls, you do not find a place in your hearts for others, we will see it from above. We are always happy to fly and if necessary also fly to battle. So do not lower your head in concern for us, just come girls and raise a glass in honor of the flight and return from it in peace. Tomorrow morning we will be ready for the flight. Here we got up for the flight, we feel bold and brave, we hugged you, we kissed you, now we spit luck over our left shoulder and we set off for the flight.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: