For a summary in English, scroll down
תהיי טובה, לא נהדרת-Хвастать, mилая, hеcтану
שיר רוסי-מילים: אלכסיי איבאנוביץ' פאטיאנוב-עברית: איזי הוד-לחן: בוריס אנדרייביץ' מוקרואוסוב-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
לֹא מַגְזִים אֲנִי, יַקִּירָתִי, לֹא מִנֵיְיְ לֹא מִּקְצָתֵיְיְ. לוּ כּוֹכַב שָׁמַיִם בְּיָדִי, שַׁי אֶתֵּן לָךְ כִּי הָרֵיְ, כָּל הָעָם שֶׁלִּי עָלַי מֵעִיד, כִּי לִבִּי זַךְ לֹא יָהִיר. אַךְ אוּלַי רוֹצָה אַתְּ לְהַגִּיד, שֶׁחִנִּי לָךְ לֹא נָהִיר. מְהַלֵּךְ הָיִיתִי בְּלִי מוֹרָא, בְּעֶבְרוֹ שֶׁל כְּפַר בֵּיתֵךְ. רַק הַתֶּפֶר בֵּין שְׂדוֹת-קָמָה, כְּתָמִיד לְשָׁם הוֹלֵךְ. אֵין בָּךְ כְּלָל לֹא רַחֲמֵיְ אוֹהֵב וְגַם לֹא אָהַב חָבֵר. לְמָה שֶׁאֶפְסַע כָּל כָּךְ כּוֹאֵב, מַבָּטֵךְ לֹא לִי חוֹדֵר. הֵן פּוֹעֵל כָּזֶה חָרוּץ אֲנִי, רֹב פְּרָסִים זָכִיתִי כְּבָר. אַךְ מִנֶּגֶד בְּחַיַּי שֶׁלִּי, לָךְ כָּמְהָ מַר לִי מַר וּבְשֶׁל חִבּוּק חָזָק אֶחָד, עַל חַלּוֹן בֵּיתֵךְ אַקִּישׁ. אָנָּא בּוֹאִי יוֹם רִאשׁוֹן לְבַד, לַקּוֹלְנוֹעַ בְּחָמֵשׁ. בִּגְלָלֵךְ הַדֻּבְדְּבָן שֶׁלִּי, רַבְתִּי עִם חָבֵר יָקָר. אַךְ בְּמֶזֶג-רִגְשׁוֹתַי שְׁבִי, אַהֲבָה לָךְ רַק תִּיגְבַּר. מֵרָחוֹק אֶל שְׁכוּנָתֵנוּ שָׁם, אֶכְּמְּהָ אֶרְצֶה לָשׁוּב. בִּלְעָדַיִךְ כָּאן לִבִּי נָדַם, לְחַיַּי כְּבָר לֹא אָשׁוּב. לֹא מַגְזִים אֲנִי, יַקִּירָתִי, לֹא מִנֵיְ לֹא מִּקְצָתֵיְ. לוּ כּוֹכַב שָׁמַיִם בְּיָדִי, שַׁי אֶתֵּן לָךְ כִּי הָרֵיְ, כָּל הָעָם שֶׁלִּי עָלַי מֵעִיד, כִּי לִבִּי זַךְ לֹא יָהִיר. אַךְ אוּלַי רוֹצָה אַתְּ לְהַגִּיד, שֶׁחִנִּי לָךְ לֹא נָהִיר. כָּל הָעָם שֶׁלִּי עָלַי מֵעִיד, כִּי לִבִּי זַךְ לֹא יָהִיר. אַךְ אוּלַי רוֹצָה אַתְּ לְהַגִּיד, שֶׁחִנִּי לָךְ לֹא נָהִיר
Хвастать милая не стану-Слова: Алексе́й Ива́нович Фатья́нов-Музыка: Бори́с Андре́евич Мокроу́сов. Хвастать, милая, не стану-Знаю сам, что говорю. С неба звездочку достану, И на память подарю. Обо мне все люди скажут: Сердцем чист и не спесив...Или я в масштабах ваших, Недостаточно красив?. Мне б ходить, не унывая, Мимо вашего села. Только стежка полевая, К вам навеки привела. Ничего не жаль для милой, И для друга-ничего. Для чего ж ходить вам мимо, Мимо взгляда моего?. Я работаю отлично, Премирован много раз. Только жаль, что в жизни личной, Очень не хватает вас. Для такого объяоненья, Я стучался к вам в окно-Пригласить на воскресенье, В девять сорок пять в кино. Из-за вас, моя черешня, Ссорюсь я с приятелем. До чего же климат здешний, На любовь влиятелен!. Я тоскую по соседству, И на расстоянии. Ах, без вас я, как без сердца, Жить не в состоянии!. 1949.
הערות שכתב איזי הוד: חתונה עם נדוניה, הוא סרט רוסי, משנת 1953, המבוסס על הצגת במה, בשם זה משנת 1949. הראשון שכתב לחנים לשירים לסרט היה, ניקולאי פאבלוביץ' בודאשקין, שהיה ווירטואוז של נגינת אקורדיון הכפתורים, הבאייאן וכלי המייתרים דמוי הלאוטה, דומרה והיה מלחין. אך שיריו אשר כתב לסרט, נדחו. ההלחנה הוטלה על, מוקרואוזוב שבאותה תקופה היה בחברות אמיצה עם המשורר, פאטיאנוב והשניים הישלימו את המלאכה. שלושה שירים של המשורר, פאטיאנוב והמלחין, מוקרואוסוב מבוצעים בסרט ואחד מהם הוא השיר, רברבן יקירתי אני לא [תהיי טובה לא נהדרת]. בסרט, שני קולקטיבים חקלאיים מתחרים זה בזה בהישגיהם. גם אולגה מקולקטיב אחד ומקסים מקולקטיב שני, המאוהבים מזה זמן, לא מסתדרים, כי יש להם ויכוח מי מפיק יותר חיטה וקמח. אולגה בייאושה, כבר מוכנה להתחתן עם הראשון בקולקטיב שלה שיבקש את ידה, ואחד שמאוהב באולגה גם הוא, מבקש את ידה, אך בטרם קרה הדבר, העניינים מסתדרים והאהבה בין אולגה ומקסים ובין שני הקולקטיבים מנצחת ופורחת
Link to the song in the original language
Хвастать, Милая, НеСтану
Хвастать, Милая, НеСтану
Хвастать, Милая, НеСтану
Хвастать, Милая, НеСтану
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Хвастать, Милая, НеСтану
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
To brag, dear not I, Be good not great-Russian song-Lyrics: Alexey Ivanovich Fatianov-Hebrew: Izzy Hod-Melody: Boris Andrievich Mokrousov-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Note written by Izzy Hod: Wedding with a dowry, is, a Russian film, from 1953, based on a stage performance, by that name from 1949. The first to write melodies for the songs for the film was, Nikolay Pavlovich Budashkin, who was a virtuoso of playing the buttons accordion, bayan and a lute-like strings, Domera and was a composer. But his poems which he wrote for the film, were rejected. The composition was entrusted to, Boris Andreievich Mokrousov, who at that time was in good friendship with the poet, Aleksey Ivanovich Fatianov and the two completed the craft. Three songs by the poet, Fatianov and the composer, Mokrousov are performed in the film and one of them is the song, To brag, dear not I, Be good not great. In the film, two agricultural collectives compete with each other in their achievements. Even, Olga, from one collective and Maxim, from the second collective, who have been in love for a long time, do not get along, because they have an argument over who produces more wheat and flour. Olga, in desperation, is already ready to marry the first person in her collective, who will also be in love with her, and will ask for her hand, but before that happens, things work out and the love between Olga, and Maxim and between the two collectives wins and flourishes. The literal description of the words of the song is as follows, My dear I do not exaggerate at all, not a little and not much. If I could hold a star in the sky, I would give it to you as a gift. The whole village knows that my heart is pure and that I am not really arrogant, but maybe you are trying to imply to me that you are not sure of my grace. I travel without fear in the village where your house is located especially in the space between two wheat fields where I always go. But you have no mercy for those who love you and also do not love a friend, so I ask myself why this walks hurts me and why your look at me is so weak that it does not penetrate me. I'm really a hard working man and I got a lot of awards for work I did and despite that the life before me looks pretty bitter. I'm knocking on your window, maybe then you will agree to give me one hug and maybe even come with me to the film in the village. Because of you, my cherry, I quarrel with a dear friend, but the excitement that was in the quarrel caused me to love you more. When I go a little far away, I already miss your village, because without you my heart will not beat and there is no point in me coming back to life. My dear I do not exaggerate at all, not a little and not much. If I could hold a star in the sky, I would give it to you as a gift. The whole village knows that my heart is pure and that I am not really arrogant, but maybe you are trying to imply to me that you are not sure of my grace.
Texts from the references
BOAST, SWEETHEART, I will NOT become. the Words of A. Fatyanov Music B. Mokrousov. The original is taken from nikolay siya in Khvastay, sweetheart, I will not (Verses of Kurochkin). Brag, sweetheart, I won't (Kurochkin's Verses). This legendary Soviet song is better known as "Boast, sweetheart, I won't." It has been performed for more than six and a half decades, without losing popularity among several generations of listeners. Not all domestic music lovers know that it appeared thanks to the touching, fabulous and uncomplicated film "Wedding with a Dowry". It tells not about the traditional love triangle, but about the quadrangle: the hero loves the heroine, her heart belongs to another, and all together they love the collective farm and the battle for high yields. In general, throughout the picture from the screen beat the key emotions in the spirit of socialist realism. That reality is gone. The generation about which, in fact, the film tells about, departs into eternity. However, he continues to live and find new fans, from time to time appearing on television screens. Of course, such a long popularity he largely owes sounding in him beautiful songs Of Fatyanov. On the big screen , "Wedding with a Dowry" appeared in 1953. Before that, there was a play on the theater stage, staged based on the play by N. Dyakonov. It should be noted that the songs were introduced into it even before they were written. Moreover, it was not even known who would compose them. Initially, we settled on Nikolai Budashkin, who was at that time a famous composer and virtuoso musician-accordionist. However, he failed to realize the idea of the director, who in the play saw collective farm parties, harmonica, and dances. His writings were not accepted. It was here that the eyes of the directors fell on Boris Mokrousov, to whom the order was made. Time has shown that the choice was made correctly. An important role in the creative process was played by Mokrousov's personal friendship with Alexei Fatyanov, which contributed to the fruitfulness of their joint work. In one of the meetings, Boris Mokrousov offered Alexei Fatyanov cooperation. He had ready orchestral music, written for the performance, but unsuitable for the scenes that the directors wanted to see. Alexey Ivanovich listened to the proposed music, noting that it takes for the soul. In between jokes-jokes, which were full of their friendly relations, Fatyanov wrote three wonderful songs for the performance: "The steppe blooms with forests", "On your porch" and the verses of Koli Kurochkin "Boast, dear, I will not...". Next was an audition at the Theater of Satire. In the performance of two tall and beautiful men, verses were first performed, which made a lasting impression on the audience. The authors were asked to sing the songs several times and immediately approved these musical compositions. Actor Vitaly Doronin, who played the main role, was also delighted with the songs: "This is a direct hit! What are you!...You titans!" Separately, Alexei Fatyanov, with whom he had not known before, took a bow and exclaimed: "My bow to you-a titan!" In March 1950, the premiere of the play took place, which made a real sensation. In 1953, the Gorky Film Studio made a film based on the play. The popularity, as they say now, of the soundtrack surpassed even the success of the film itself. Songs can still be heard in our time and from the stage, and from TV screens, and performed by ordinary people who appreciate the work of famous compatriots.
Wedding with a Dowash (film). "Svadba with a dowry" is a Soviet color musical comedy film, shot in 1953 at the Mosfilm film studio. The film is based on the play by Nikolai Dyakonov. The translation from the Komi language was made by the writer and playwright Anatoly Glebov. The comedy was filmed after the stunning success of the play of the same name in the production of the Moscow Theater of Satire (now the Moscow Academic Theater of Satire). The premiere of the play "Wedding with a Dowry" took place at the Theater of Satire on March 12, 1949. The production was shown 152 times and always went with the same sell-out. In the play and the film there are three songs on the poems of the poet Alexei Fatyanov: "The steppe blooms with forests","On your porch"and"Boast, sweetheart, I will not"("Couplets of Kurochkin") Music for songs was written by Boris Mokrousov. The author of the play and the performers of the main roles of V. Vasilyeva and V. Doronin, who also starred in the film-performance, were awarded the Stalin Prize. Plot. The best foremen of two competing collective farms, Olga Stepanova and Maxim Orlov, have long been in love with each other. But Olga is a drummer, and the conceited Maxim does not manage to get ahead of her in terms of indicators. Maxim sends matchmakers to Olga, but immediately between the bride and groom there is a quarrel on industrial grounds, and everything goes to a break. Olga is ready to offer his hand and heart "the first guy in the village" Nikolai Kurochkin. But work both quarrels and cyminishes lovers.
**