כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Notes written by Izzy Hod: I planted my garden alone, is a folk song, whose composers and poets are unknown for sure, but the song influence is great. The date that the song was written has not been found, however, the song is known from a record that was recorded in 1923. One source stated that the words of a folk song with this name were written by the poet, Nikolay Mikhailovich Yazykov, who lived between 1803 and 1847. The name of the song has become a title, a slogan, for all those who love growing ornamental plants, or, for who love growing fruit and vegetables, in Russia and even in other parts of Europe. Many messages in the media, telling about once experience in horticulture and terrace farming, begin with this title, I planted my garden alone. Over the years, a number of poems have been written that begin with the sentence, I planted my garden alone, most of them continue with the sentence, I will water it with my own hands and from there the content migrates to other places. This sentence also appears in one of Vladimir Vladimirovich Mayakovsky's poems and its name, At most of my voice volume strength. Mayakovsky was a leader of the movement of poets and writers, one of the only ones that Stalin highly valued. Mayakovsky committed suicide in April 1930, probably due to a romantic background, the refusal of his lover, Veronika Polonskaya to separate from her husband and join him. At first glance, the content of the song, I planted my garden alone, radiates the feeling of a nonsense song. The song begins with a girl's declaration that the garden Is beautiful and belonged only to her, planted alone by her and alone with her own strength. The song continues on a different subject apparently and only apparently, in which the girl complains that one boy is spreading malicious rumors about her that cause insulting gossip towards her. A second boy arrives, or maybe the same boy who earlier spread malicious rumors about her and the boy comforts the girl and promises her that after his service in the army, he will marry her. The girl recovers from the malicious rumors and firmly informs the boy that he will forget that she herself and even her father will agree to such a wedding, because she does not love him, and her father, who is rich and has a position of power, will prevent such a wedding. Researchers of Russian folk poetry have interpreted the use of plants and animals in the poems as a metaphorical expression of the emotional reality of the subject of the poem. Like here, in the song, I planted my garden alone. The first part of the song emphasizes that, just as the girl insists on planting the garden herself, to recognize the garden she planted, only with herself and to emphasize that only what is in this garden is what she loves. A source of preface to the boy's wooing and his promises to marry her. Everything I have, in my heart, in my body, I planted myself and I am the only one who owns my heart and my body and I will only marry the one I love and my rich father, agrees to everything I will decided. Let's remember that the song was written somewhere at the beginning of the nineteenth century, so it is very advanced, even then, as a feminist song. I planted my garden on my own, the lyrics say. This garden is only mine, I can give it my heart, or forget it. Why is my garden so green and who is the guy who forgot the shame? He has given me a bad name and all the neighbors are already gossiping, when they see me they give me compliments. But behind my back they condemn me. When I once went out on the street I felt ashamed and started crying and then the guy wanted to comfort me and said, don’t cry, I will just come back from the army and I will marry you. But I was already offended and told him, My father will not give me to you so I will not marry you.
The garden itself, I planted. The Russian song “I planted the garden myself” was very fond of people and became a folk song . It is sung together with family and friends, because it gives a warm feeling of something kind and eternal. I planted the garden myself, I myself will water, I myself loved the dear, I myself will forget. Oh, what kind of garden is this, for such a green one? Oh, what kind of boy is this, Unscrupulous? I let a thin Slavushka, All the neighbors say, They scold me for my eyes, And they praise me in my eyes. On a walk with the people He began to kiss the girl. And the girl felt ashamed, She began to cry and sob. And the boy felt sorry for him, He began to console her, Bought a silk handkerchief, He began to wipe away his tears. "You do not cry, do not cry, maiden, Do not cry, maiden-soul, Only I will leave the call, I will marry myself." "You, boy, do not marry, I, the girl, do not take,-I planted the garden myself, I yself will water, I loved the dear myself, I myself will forget."
I put the garden myself in. Over the past year, the 21st Ashdod School has had front gardens with edible herbs planted by pupils. תיאור: Over the past year, the 21st Ashdod School has had front gardens with edible herbs, One of the schools, Ofek, presented its green corner this week. The honor of opening the school green corner was given to Dr. Anat Rosen, Director General of the Union of Cities for the Environment: "Throughout the year we have worked in Ashdod schools and opened many corners of green spaces with schoolchildren, held environmental literacy lessons, and we will continue this work in the future. In addition to the kindergarten, the school "Ofek" has a game corner, made of natural materials and recycled materials-it uses wood, cut branches, used tires and more." All plants and shrubs planted in a green corner represent the flora of the Mediterranean. These are edible herbs and plants used in cooking, and children study them in the school curriculum. The director of the Ofek school, Hana Shimshi, thanked all participants in the environmental project-Martin Owadyu, head of the primary school department in the Education Department of the Municipality of Ashdod, employees of the Ministry of Ecology and the Union of Cities for the Protection of the Environment, the head of the district council Miri Peretz-Buganim, the school's teachers and especially Margalit Cohen, the ecology teacher responsible for the project.
Mayakovsky, "In The Whole Voice" (1929-1930). And in 1929, Mayakovsky began to create a poem "Into the Voice", which was conceived as a creative manifesto. But I managed to write only an introduction. This is an appeal to the future to "comrades of descendants" whom Mayakovsky tells "about time and about himself." He calls himself "the singer of boiled and ardent enemy of raw water". He writes with mockery about this "raw water", the bourgeois poetry. In it, "curly Mitreiki, wise Kudraks-who will take them to hell!" In this passage, even the rhythm of the verse itself is accelerated to show how chalk and monotonous bourgeois poetry is. Another example: "I planted a garden nice, my daughter, a cottager, a water and a surface-I sat the garden itself, I will water myself." The poet calls all those who write such poems a "break." He says that he repeatedly wanted to "scribble romances" on the voids, but "he humbled himself, becoming on the throat of his own song." In contrast, he says that he feels the power to step "through lyrical volumes" and "as a living to speak to the living." He says that his verse will reach the distant future, and "not as the light of the dead stars comes" but "will appear weighty, rough, visible." In general, according to Mayakovsky, poetry is a "terrible weapon." Compares his poems with the army, says that he created his own front. All his poems are ready for both death and glory. And the reward for his poems will not be "marble slime" but the conquest of the people in the revolution. Mayakovsky sees poetry in unity with the revolution.
The garden itself, I planted. The Russian song “I planted the garden myself” was very fond of people and became a folk song . It is sung together with family and friends, because it gives a warm feeling of something kind and eternal. I planted the garden myself, I myself will water, I myself loved the dear, I myself will forget. Oh, what kind of garden is this, for such a green one? Oh, what kind of boy is this, Unscrupulous? I let a thin Slavushka, All the neighbors say, They scold me for my eyes, And they praise me in my eyes. On a walk with the people He began to kiss the girl. And the girl felt ashamed, She began to cry and sob. And the boy felt sorry for him, He began to console her, Bought a silk handkerchief, He began to wipe away his tears. "You do not cry, do not cry, maiden, Do not cry, maiden-soul, Only I will leave the call, I will marry myself." "You, boy, do not marry, I, the girl, do not take,-I planted the garden myself, I yself will water, I loved the dear myself, I myself will forget."
I put the garden myself in. Over the past year, the 21st Ashdod School has had front gardens with edible herbs planted by pupils. תיאור: Over the past year, the 21st Ashdod School has had front gardens with edible herbs, One of the schools, Ofek, presented its green corner this week. The honor of opening the school green corner was given to Dr. Anat Rosen, Director General of the Union of Cities for the Environment: "Throughout the year we have worked in Ashdod schools and opened many corners of green spaces with schoolchildren, held environmental literacy lessons, and we will continue this work in the future. In addition to the kindergarten, the school "Ofek" has a game corner, made of natural materials and recycled materials - it uses wood, cut branches, used tires and more." All plants and shrubs planted in a green corner represent the flora of the Mediterranean. These are edible herbs and plants used in cooking, and children study them in the school curriculum. The director of the Ofek school, Hana Shimshi, thanked all participants in the environmental project-Martin Owadyu, head of the primary school department in the Education Department of the Municipality of Ashdod, employees of the Ministry of Ecology and the Union of Cities for the Protection of the Environment, the head of the district council Miri Peretz-Buganim, the school's teachers and especially Margalit Cohen, the ecology teacher responsible for the project.
Mayakovsky, "In The Whole Voice" (1929-1930). And in 1929, Mayakovsky began to create a poem "Into the Voice", which was conceived as a creative manifesto. But I managed to write only an introduction. This is an appeal to the future to "comrades of descendants" whom Mayakovsky tells "about time and about himself." He calls himself "the singer of boiled and ardent enemy of raw water". He writes with mockery about this "raw water", the bourgeois poetry. In it, "curly Mitreiki, wise Kudraks - who will take them to hell!" In this passage, even the rhythm of the verse itself is accelerated to show how chalk and monotonous bourgeois poetry is. Another example: "I planted a garden nice, my daughter, a cottager, a water and a surface-I sat the garden itself, I will water myself." The poet calls all those who write such poems a "break." He says that he repeatedly wanted to "scribble romances" on the voids, but "he humbled himself, becoming on the throat of his own song." In contrast, he says that he feels the power to step "through lyrical volumes" and "as a living to speak to the living." He says that his verse will reach the distant future, and "not as the light of the dead stars comes" but "will appear weighty, rough, visible." In general, according to Mayakovsky, poetry is a "terrible weapon." Compares his poems with the army, says that he created his own front. All his poems are ready for both death and glory. And the reward for his poems will not be "marble slime" but the conquest of the people in the revolution. Mayakovsky sees poetry in unity with the revolution.
Means of stylistic morphology in Russian, Ukrainian and Slovak folk songs, 126, Panasenko N.I., Varechkova L., Ruchkova G., MEANS OF STYLISTIC MORPHOLOGY IN RUSSIAN, UKRAINIAN AND SLOVAK FOLK SONGS. ACCURATE, RESULT, Network scientific and practical journal. we can talk about such a stylistic phenomenon as personification. The functions of diminutives will be discussed below. Researchers of Russian folklore note that the symbolism of the folk song uses the flora and fauna of the East European plain and has a special character. It serves as a way of transmitting psycho-emotional states and human experiences. 3.3 group of derivatives included in the concept of "HOUSEHOLD", live and its parts: Russian. I planted the garden myself, I myself will water, I myself loved the dear, I myself will forget. Oh, what kind of garden is this, For such a green one ("I planted the garden myself"), Do not take care of me, I loved my friend by the hand Do not care!
Means of stylistic morphology in Russian, Ukrainian and Slovak folk songs, Folklore is an integral part of the culture of any nation. It reflects traditions and beliefs, customs and ceremonies, historical events and everyday life. Comparative studies make it possible to judge the processes of cognition of the world and their reflection in song texts , the connections of folklore with material and non-material culture, and the mentality of the nation. In our article we will consider some stylistic word-formation ways of creating images in Russian, Ukrainian and Slovak folk songs.... These songs clearly express the worldview of the people, moral, spiritual, social, aesthetic and other ideals. The role of stylistic means in creating images is extraordinarily great. With the help of expressive and emotionally expressive suffixes, both positive and negative characters are created. Suffixes can have different meanings: affection, playfulness, irony, disapproval, disdain, etc. and belong to different phrases: nouns, adjectives and adverbs. We will consider mainly nouns, which form four thematic groups: PERSON, NATURE, LIFE and MISCELLANEOUS.
**