For a summary in English, scroll down
А годы летят-והשנים חולפות
שיר רוסי-מילים: ייבגני ארונוביץ' דולמאטובסקי-עברית: איזי הוד-יעוץ כולל: אורי יעקובוביץ’, צבי גלעד [גרימי]-לחן: מארק גראגורייביץ' פראדקין-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
כָּךְ אָנוּ חַיִּים, בְּלִי חַכּוֹת לַשַּׁלְוָה. כָּל כָּךְ כְּנוּעִים, לַנְעוּרִים כְּמִצְוָה וְהַלֵּב כְּתָמִיד עוֹד לוֹהֵט כְּלַפִּיד, לוֹהֵט כְּלַפִּיד, כִּי-רֵעוּת זוֹ, כְּרוּתָה לָהּ כִּבְרִית. שָׁנִים כָּךְ חוֹלְפוֹת וְ"עָפוֹת" כְּצִפּוֹר בַּשְּׁחָקִים וְאֵין זְמַן-עָבָר עוֹד נִזְכַּר לִפְרָקִים. שָׂמַחְנוּ פְּגִישָׁה, שָׂרַדְנוּ פְּרִישָׁה. חָוִינוּ רַבּוֹת, יְדִידִים, יְדִידוֹת. אֵי-שָׁם שֶׁהָלַכְנוּ פָּרְחָה אַהֲבָה, פָּרְחָה אַהֲבָה, אֵי-שָׁם הִזְדַּקְּרָה כְּבָר שְּׁדֵרָה. שָׁנִים כָּךְ חוֹלְפוֹת וְ"עָפוֹת" כְּצִפּוֹר בַּשְּׁחָקִים וְאֵין זְמַן-עָבָר עוֹד נִזְכַּר לִפְרָקִים. לֹא דֶּרֶךְ קַלָּה, לִילָדֵינוּ נִכְּרָה. כִּי זוֹ הִיא דַּרְכָּם וּבְחִירַת גּוֹרָלָם. אִתָּם נַעֲמוֹד מוּל מַשַּׁב הָרוּחוֹת, מַשַּׁב הָרוּחוֹת, שֵׂיבָה כָּךְ נַשְׁהֶה לְדוֹרוֹת. שָׁנִים כָּךְ חוֹלְפוֹת וְ"עָפוֹת" כְּצִפּוֹר בַּשְּׁחָקִים וְאֵין זְמַן-עָבָר עוֹד נִזְכַּר לִפְרָקִים
А годы летят-Музыка: Марк Григорьевич Фрадкин-Слова: Евге́ний Аро́нович Долмато́вский. Вот так и живем, Не ждем тишины. Мы юности нашей, Как прежде верны. А сердце, как прежде, Горит от того, Горит от того, Что дружба превыше всего. А годы летят, Наши годы как птицы летят. И некогда нам, Оглянуться назад. И радости встреч, И горечь разлук, Мы всё испытали, Товарищ и друг. И там, где когда-то, Влюбленными шли, Влюбленными шли, Деревья теперь подросли. А годы летят, Наши годы как птицы летят. И некогда нам, Оглянуться назад. Не созданы мы, Для легких путей, И эта повадка, У наших детей. Мы с ними уходим, Навстречу ветрам, Навстречу ветрам, Вовек не состарится нам. А годы летят, Наши годы как птицы летят. И некогда нам, Оглянуться назад.
הערות שכתב איזי הוד: השיר, נשמע לראשונה במסגרת סרט בשם, המתנדבים. תוכן הסרט, ניכר היטב בתוכן השיר. נערים ונערות, מתנועת הנוער הקומוניסטית העולמית [הקומסומול], התנדבו לעבוד בעבודה הקשה, של בנית השלב הראשון, של הרכבת התחתית, במוסקבה. השיר מתייחס אל הדור הזה, שאחרי הקמת השלב הראשון של הרכבת התחתית הזו [1935], לחם במלחמת העולם השנייה [1941-1945] ולאחריה, נשא בעול שיקום רוסיה. על הלהט שהפגין הדור הזה במעשיו, על האהבות ועל דרך החתחתים, שהיה צריך לעבור, ביחד עם הוריו מוריו ומפקדיו. המשורר, דולמאטובסקי, כתב את השיר על פי נסיונו האישי. בשנת 1932, דולמאטובסקי נענה לקריאת הקומסומול ופנה לבניה של הרכבת התחתית במוסקבה, בהתנדבות, ועשה כך במשך שנתיים, מגיל 18 ועד גיל 20. בסרט שהופק לאחר מכן [1958], מסופר עליו ועל חבריו וכל אשר עבר עליהם, מתחילת שנות השלושים, של המאה העשרים, דרך בניית הרכבת התחתית במוסקבה ועד סיום מלחמת העולם השנייה ברוסיה [המלחמה הפטריוטית הגדולה] ואחרי כן. ההזדמנות של, דולמאטובסקי, לכתוב שיר על קורותיו וקורות חבריו, בתקופות האלה, באה לו כמעט רבע מאה מאוחר יותר, כאשר נקרא לתסריטאי בשם, יורי פאבלוביץ' ייגורוב, אשר ביקש ממנו לכתוב פואמה, לסרט שהוא מבקש להפיק. ייגורוב ציין, שהוא לא רואה אפשרות לכתוב תסריט, שלא יהיה בו שיר על התנדבות. דולמאטובסקי, החייה מחדש את סיפור חייו, בשירו מימי ההתנדבות, בכריית הרכבת התחתית במוסקבה והשיר זכה לראשונה, להתפרסם בתפוצה עולמית [1958] וכך גם, חלק מסיפור חייו של, דולמאטובסקי. בשנת 1939, קבל, דולמאטובסקי, מדליית כבוד על שיריו, עד אז. באותה שנה, לאחר שהואשם שנה קודם לכן, בחתרנות כנגד השלטון, הוצא אביו של, דולמאטובסקי, להורג. לדולמאטובסקי נודע דבר מותו, מאוחר יותר, כשמדליית הכבוד הייתה כבר על דש מעילו. האב טוהר מכל אשמה, לאחר מותו של סטאלין, בשנת 1954
Link to the song in the original language
А Годы Летят
А Годы Летят
А Годы Летят
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
And the years go by-Russian song-Lyrics: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky-Hebrew: Izzy Hod-Consulting: Uri Jakobovich, Zvi Gilad [Grimi]-Melody: Mark Gregorievich Fradkin-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The song, And the years go by, was first heard as part of a film called, The volunteers. The content of the film is very evident in the content of the song. Boys and girls, from the global communist youth movement the, Komsomol, volunteered to work on the hard work, of building the first phase, of the, Moscow, subway. The poem refers to this generation, which after the construction of the first phase of this subway in 1935, fought in the, World War II, in 1941 to 1945 and bore the burden of the restoration of, Russia, thereafter, together with their parents their teachers and commanders. The poet, Yevgeny Aronovich Dolmatovsky , wrote the poem based on his personal experience. In 1932, Dolmatovsky, responded to the, Komsomol, call and volunteered for the construction of the, Moscow, subway, and did so for two years, from the age of 18 to the age of 20. The subsequent film in 1958, tells about him and his friends and everything that happened to them, from the beginning of the 1930s, through the construction of the, Moscow, subway until the end of, World War II, in, Russia. Dolmatovsky's opportunity to write a poem about his experiences and the experiences of his friends, during these periods, came to him almost a quarter of a century later, when he was called by a screenwriter named, Yuri Pavlovich Yagorov, who asked him to write a poem for a film he wanted to produce. Yagorov, noted that he did not see the possibility of writing a screenplay, that it would not have a song about volunteering. Dolmatovsky, revived the story of his life, in a song from his volunteer days, in the mining of the, Moscow, subway and the song won for the first time, to be published worldwide in 1958 and so, also part of the life story of, Dolmatovsky. In 1939, Dolmatovsky, received a medal of honor for his songs, until then. That same year, after being charged a year earlier with subversion against the government, Dolmatovsky's father, was executed. Dolmatovsky, learned of his death, later, when the medal of honor was already on the lapel of his coat. The father was acquitted of all charges, after, Stalin's death, in 1954. The literal description of the words of the song is as follows, This is our way of life, as the commandments of youth we seek not the serenity of life but the fiery passion of the heart as a torch and the covenant of friends made forever. The years pass and fly like birds in the sky and the past is seldom remembered. We loved to meet, somehow, we also survived our retirement from our duties, we were privileged to see many experiences and we had many friends and in a desolate place where our love blossomed, now a grove has already stood out. For our children the road is not easy, so they chose to cross it. We will face their difficulties with them when the evil spirits blow, so we will stay young with them. Thus, the years pass and fly like birds in the sky and the past is seldom remembered.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: