For a summary in English, scroll down
שיר רוסי-מילים: וואסילי איבאנוביץ' לבדייב-קומאץ'-עברית: צבי גלעד [גרימי]-לחן: איזאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז. רִכְסֵי הָרִים, לִבּוֹת יָמִים, אָת מְעַרְסֶלֶת, שָׁמַעָת אָת, כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. תְזַמְרִי לָנוּ שִׁיר, עָל הָר פֶּרֶא,ַ עָל סוֹדוֹת הַכְּמוּסִים שֶׁבַּיָמִים. עָל שְׂפָת צִפּוֹר וָעוֹף, מֶרְחָבִים שֶׁל תְכוֹל אֵין-סוֹף וְעָל אֲנָשִׁים גְדוֹלִים רָמִים. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֵלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז. רִכְסֵי הָרִים, לִבּוֹת יָמִים, אָת מְעַרְסֶלֶת, שָׁמַעָת אָת, כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. תְזַמְרִי נָא, עָל יַעַר רַב-קֶסֶם, עַל חַיוֹת שֶׁהוֹתִירוּ בּוֹ עִקְבוֹת. עַל לָיְלָה רָב אִוְושׁוֹת, עַל שְׁרִירִים שְׂרוּגֵי עָשׁוֹת, שִׂמְחָתָם שֶׁל מְנַצְחֵי קְרָבוֹת. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֵלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז. רִכְסֵי הָרִים לִבּוֹת יָמִים, אָת מְעַרְסֶלֶת, שָׁמַעָת אָת, כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. שִׁירִי שִׁיר, שֶׁל תִפְאֶרֶת, שֶׁל אוֹמֶץ, מַדְעֳנִים, לוֹחֲמִים בִּגְבוּרָתָם. אֲשֶׁר לִבָּם לֹא חַת, בִּרְצוֹנָם הַמְלוּכָּד, כְּבָר עָבְרוּ אֶת פּוֹעָל אֲבוֹתָם. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֵלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז. רִכְסֵי הָרִים, לִבּוֹת יָמִים, אָת מְעַרְסֶלֶת, שָׁמַעָת אָת, כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. שִׁירִי לָנוּ, פִּזְמוֹן שֶׁגָוָון לוֹ, כְּמוֹ אָבִיב, שָׁר עֲלֵי אֲדָמָה. נִיגְנוּ הַחֲלִילִים, הַפִּיוֹת הָמוּ צְלִילִים, וְכֹל רֶגֶל בַּמָחוֹל רָמָה. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֵלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר
Веселый ветер-Музыка: Исаа́к О́сипович Дунае́вский-Слова: Васи́лий Ива́нович Ле́бедев-Кума́ч. А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про дикие горы, Про глубокие тайны морей, Про птичьи разговоры, Про синие просторы, Про смелых и больших людей. Припев: Кто привык за победу бороться, С нами вместе пускай запоет: Кто весел-тот смеется, Кто хочет-тот добьется, Кто ищет-тот всегда найдет! А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про чащи лесные, Про звериный запутанный след, Про шорохи ночные, Про мускулы стальные, Про радость боевых побед. Припев: А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про славу и смелость, Про ученых, героев, бойцов, Чтоб сердце загорелось, Чтоб каждому хотелось, Догнать и перегнать отцов. Припев: А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам песню, чтоб в ней прозвучали, Все весенние песни земли, Чтоб трубы заиграли, Чтоб губы подпевали, Чтоб ноги веселей пошли. 1936.
הערות שכתב איזי הוד: השיר, מכונה אף השיר של רוברט, מתוך הסרט בשם ילדי הקפיטן גרנט. השיר, היה מיועד לסרט אחר, בשם קרקס, אך צורף לסרט ילדי הקפיטן גרנט. בסרט, הספינה של הקפיטן גרנט, מתרסקת על שרטון והוא מצליח להגיע, לאי מרוחק ולהטיל בקבוק אטום ובו מכתב קריאה לעזרה. הבקבוק נבלע על ידי כריש ובעלי יכטה, ששוטטה בים, מצאו את הבקבוק, בבטנו של הכריש, קראו את תוכנו ויצאו לחפש את הקפיטן ואת שברי ספינתו. ילדיו של הקפיטן, הבן רוברט ואחותו, מצטרפים למסע של היכטה ולאחר תלאות והרפתקאות, מוצאים את הקפיטן ומשיבים אותו הביתה. העלילה מבוססת, על ספרו של הסופר הצרפתי, המוכר והמפורסם בספורי הרפתקאות, ז'ול ווארן שנכתב בשנים 1867-1868, על אירוע לכאורה בשנת 1860. הסרט ילדי הקפיטן גרנט, על פי ספרו של ג'ול ווארן, הופק בשנת 1936. אך, עוד בשנת 1877, הופקה באופרה הספרדית המקורית האופרה הקומית-דרמטית האחיינים של הקפיטן גרנט. השיר מתאר, את הנחישות והידע והאומץ, הדרושים לשם השגת יעדים, כמו חציית ימים, חציית הרים, יערות ובהם חיות פרא, ורק מי שיש לו התכונות האלה ויעיז, גם יצליח. השיר היה מיועד לסרט אחר בשם, הקרקס שהופק בשנת 1936, אך לבסוף לא צורף בסרט
שיר עברי, שיר מלחים, זמרשת
Link to the song in the original language
Веселый ветер
Веселый ветер
Веселый ветер
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Merry wind-Russian song-Lyrics: Vasiliy Ivanovich Labadav-Komach-Hebrew: Zvi Gilad [Grimi]-Melody: Isaac Osipovich Donaievsky-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The song, also known as, Robert's song, from the movie called, Captain Grant's childrens. The song, was intended for another film, called, Circus, but was added to, Captain Grant's children's, film. In the film, Captain Grant's ship, crashes on a sandbar and he manages to reach a remote island and also to send a sealed bottle containing a letter calling for help. The bottle was swallowed by a shark and the owners of a yacht, who were wandering in the sea, found the bottle, in the shark's stomach, read its contents and went out to look for the captain and the wreckage of his ship. The captain's children, son, Robert and his sister, join the yacht's journey and after hardships and adventures, find the captain and bring him home. The plot is based, on the book by the, French author, well-known and famous in adventure stories, Jules Warren, written in 1867-1868, on an alleged event in 1860. Captain Grant's children, film, based on, Jules Warren's book, was produced in 1936. However, As early as 1877, Captain Grant's nephews, was produced in the original, Spanish opera. The song describes, the determination and knowledge and courage needed to achieve goals, such as crossing oceans, crossing mountains, forests with wildlife, and only those who have these qualities and dare, will also succeed. The literal description of the words of the song is as follows, Sing a song to us, merry wind! Cheerful wind, You have searched the seas and mountains all over the world, and you heard all the songs in the world. Sing to us, wind, about wild mountains, about deep secrets of the seas, about bird talk, about blue open spaces, About brave and big people. Those who are used to fight for victory, Let them sing together with us. Whoever is cheerful, he will laugh, Whoever wants, he will achieve, He who seeks, he will always find! Sing a song to us, merry wind! Cheerful wind, You have searched the seas and mountains all over the world, And you heard all the songs in the world. Sing to us, the wind, about the thickets of the forest, about the tangled animal trail, about the rustles of the night, about the muscles of steel, About the joy of combat victories. Come on, sing a song to us, cheerful wind! You have searched the seas and mountains all over the world, and you heard all the songs in the world. Sing to us, the wind, about glory and courage, About scientists, heroes, fighters, So that the heart lights up, So that everyone would like, To catch up and overtake the fathers. Come on, sing a song to us, cheerful wind! You have searched the seas and mountains all over the world, and you heard all the songs in the world. Sing us a song, so that it sounded, All the spring songs of the earth, so that the trumpets start playing, so that the lips sing along, so that the legs will come out in dance. 1936.
Texts from the references
The Children of Captain Grant (Russian: Дети капитана Гранта, romanized: Deti kapitana Granta) is a 1936 Soviet adventure film. It is an adaptation of the 1868 novel In Search of the Castaways by Jules Verne. The film was popular on its release, and was followed in 1941 by another Verne adaptation Mysterious Island. In the 1860s, two Scottish children go on a global search for their missing father, the sailor Captain Grant. Plot. The crew of the Duncan yacht belonging to Lord Glenarvan, catches a shark in the waters of Scotland. When cutting the carcass, a bottle is found inside the fish, in which a request for assistance is written in three languages from a victim of a shipwreck. The documents have been strongly spoiled by water, however they manage to decipher that Captain Grant's ship has crashed on the 37th degree south latitude. It is not possible to determine the longitude of the crash site. Glenarvan goes to London to organize a rescue mission, but the government denies him, citing the vagueness and inadequacy of information. The implicit cause of the rejection was Captain Grant being a Scottish patriot who dreamed of independence for Scotland. Moreover, the main purpose of his voyage was to establish Nova Scotia. During the absence of the Lord, Captain Grant's children, son and daughter came to the boat in the hope to learn something about their father. When Glenarvan returns home, his wife persuades him to go in search of the captain on the Duncan. The travelers move by land and sea, cross Patagonia by the 37th parallel, visit the islands of Tristan da Cunha, and Amsterdam, pass by the south-eastern Australia and New Zealand. Having experienced many dangerous adventures, they find Captain Grant on the small island of Tabor, which is also located at the 37° south latitude.
In Search of the Castaways (French: Les Enfants du capitaine Grant, lit. 'The Children of Captain Grant') is a novel by the French writer Jules Verne, published in 1867-68. The original edition, published by Hetzel, contains a number of illustrations by Édouard Riou. In 1876, it was republished by George Routledge & Sons as a three volume set titled A Voyage Round The World. The three volumes were subtitled South America, Australia, and New Zealand. As often with Verne, English translations have appeared under different names; another edition has the overall title Captain Grant's Children and has two volumes subtitled The Mysterious Document and Among the Cannibals. Plot summary. The book tells the story of the quest for Captain Grant of the Britannia. After finding a bottle the captain had cast into the ocean after the Britannia is shipwrecked, Lord and Lady Glenarvan of Scotland contact Mary and Robert, the young daughter and son of Captain Grant, through an announcement in a newspaper. The government refuses to launch a rescue expedition, but Lord and Lady Glenarvan, moved by the children's condition, decide to do it by themselves. The main difficulty is that the coordinates of the wreckage are mostly erased, and only the latitude (37 degrees) is known; thus, the expedition would have to circumnavigate the 37th parallel south. The bottle was retrieved from a shark's stomach, so it is impossible to trace its origin by the currents. Remaining clues consist of a few words in three languages. They are re-interpreted several times throughout the novel to make various destinations seem likely like Chile, Argentina, Southern Tip of Australia, at some times New Zealand and even the Northern Most Part of Antarctica (to which they never sailed). Lord Glenarvan makes it his quest to find Grant; together with his wife, Grant's children and the crew of his yacht, the Duncan, they set off for South America. An unexpected passenger in the form of French geographer Jacques Paganel (he missed his steamer to India by accidentally boarding the Duncan) joins the search. They explore Patagonia, Tristan da Cunha Island, Amsterdam Island, and Australia (a pretext to describe the flora, fauna, and geography of numerous places to the audience). There, they find a former quartermaster of the Britannia, Ayrton, who proposes to lead them to the site of the wreckage. However, Ayrton is a traitor, who was not present during the loss of the Britannia, but was abandoned in Australia after a failed attempt to seize control of the ship to practice piracy. He tries to take control of the Duncan, but by sheer luck, this attempt also fails. However the Glenarvans, the Grant children, Paganel and some sailors are left in Australia, and mistakenly believing that the Duncan is lost, they sail to Auckland, New Zealand, from where they want to come back to Europe. When their ship is wrecked south of Auckland on the New Zealand coast, they are captured by a Māori tribe, but luckily manage to escape and board a ship that they discover, to their astonishment, to be the Duncan. Ayrton, made a prisoner, offers to trade his knowledge of Captain Grant in exchange for being abandoned on a desert island instead of being surrendered to the British authorities. The Duncan sets sail for Tabor Island, which, by sheer luck, turns out to be Captain Grant's shelter. They leave Ayrton in his place to live among the beasts and regain his humanity.
Eli Sat: The Hebrew song was written to the tune of the Russian song Веселый ветер ("cheerful spirit"), but regardless of the lyrics of the Russian song written by Vasily Lebedev-Komach. The original song is also called "Robert's Poem", it opens the adventure film "Children of Captain Grant" (1936) by director Vladimir Weinstock based on the book by the French writer Jules Verne. Robert, the son of Captain Grant, is the one who sang the song at the beginning of the film. Watch a song from the film's soundtrack performed by actor Jacob Segal (1923-1995). According to "Wikipedia" (in Russian), the song was written for the film "The Circus" (1936) by director Grigory Alexandrov, and did not end up in the same film. "Children of Captain Grant" is the story of a delegation embarking on a sailing ship to search for and rescue Captain Grant whose ship was wrecked. The disappearance was learned from a letter in a bottle found in a shark's stomach, and the only real clue in the letter was that the ship was wrecked at latitude 37 in the southern hemisphere. The expedition is also joined by the son (Robert) and the daughter of Captain Grant. After many adventures in the southern hemisphere they find Grant in a boat in the middle of the sea.
**