For a summary in English, scroll down
שֶׁתמיד תהיה שמש-Пусть всегда будет солнце
שיר רוסי-מילים: לב איבאנוביץ' אושאנין-עברית: יוסף חרמוני-לחן: ארקאדי איליץ' אוסטרובסקי-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
שֶׁמֶשׁ אָבִיב, תְּכֵלֶת סָבִיב. כָּכָה יַלְדּוֹן מְצַיֵּר לוֹ. רֶגַע עוֹצֵר, רֶגַע חוֹשֵׁב וְעַל הַדַּף הוּא כּוֹתֵב: "שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה שֶׁמֶשׁ וְתָמִיד גַּם שָׁמַיִם, שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה אִמָּא וְתָמִיד גַּם אֲנִי". רֵעַ יָקָר, רֵעַ חָבִיב. אֵשׁ הַשָּׁלוֹם בְּלִבֵּנוּ. לֵב כָּל צָמֵא, כָּל לֵב הוֹמֶה, שֵׁב וּמְפַלֵּל וְאוֹמֵר: "שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה שֶׁמֶשׁ וְתָמִיד גַּם שָׁמַיִם, שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה אִמָּא וְתָמִיד גַּם אֲנִי". שֶׁקֶט, חַיָּל! שֵׁמַע-נָא, חַיָּל! מִי לֹא פּוֹחֵד מִקּוֹל-נֶפֶץ? גַּם יְלָדִים, גַּם הַהוֹרִים, כָּאן נִצָּבִים וְקוֹרְאִים: "שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה שֶׁמֶשׁ וְתָמִיד גַּם שָׁמַיִם, שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה אִמָּא וְתָמִיד גַּם אֲנִי". נֶגֶד אֵימָה וּמִלְחָמָה! יַחַד, לְמַעַן יַלְדֵּנוּ! שֶׁמֶשׁ לָעַד! אֹשֶׁר לָעַד! קוֹל הָאָדָם לֹא יִרְעַד: שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה שֶׁמֶשׁ וְתָמִיד גַּם שָׁמַיִם, שֶׁתָּמִיד תִּהְיֶה אִמָּא, וְתָמִיד גַּם אֲנִי
Пусть всегда будет солнце-Слова: Арка́дий (Авраа́м) Ильи́ч Остро́вский-Музыка: Лев Ива́нович Оша́нин. Солнечный круг, небо вокруг, Это рисунок мальчишки, Нарисовал он на листке, И подписал в уголке. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Милый мой друг, добрый мой друг, Людям так хочется мира, И в тридцать пять сердце опять, Не устаёт повторять. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Тише солдат, слышишь солдат, Люди пугаются взрывов, Тысячи глаз в небо глядят, Губы упрямо твердят. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я. Против беды, против войны, Станем за наших мальчишек, Солнце навек, счастье навек. Так повелел человек. Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я.
הערות שכתב איזי הוד: המשורר, אושאנין כתב את המילים לשיר בשנת 1962, אחרי שראה במקרה, כרזה שהכין האמן, ניקולאי צ'ארוכין, בשנת 1961, לה קרא, שתמיד יהיה גן עדן. צ'ארוכין עצמו, הכין את הכרזה, לאחר שקרא את השיר בן ארבע השורות, שכתב ילד בן ארבע, בשם, קוסטיה באראניקוב, שתמיד תהייה שמש, שתמיד יהיו שמיים, שתמיד תהייה אימא, שתמיד אהיה אני. השיר בן ארבע שורות, התפרסם עוד בשנת 1928, בעיתון רוסי בשם, השפה הלאומית והספרות בבתי ספר של עובדים ועוד בספר פסיכולוגיה לילדים שנקרא, מגיל שנתיים ועד חמש שנים. התוכן של השיר מורכב. הוא שיר ילדים פטריוטי, אך גם אנטי מלחמתי, עם שאיפות מאד תמימות. השיר נפוץ בתרגומים רבים וגרסות מוזיקאליות רבות בעולם הרחב. באחד ממחנות הריכוז במלחמת העולם השנייה נמצאה על קיר כתובת שכתב ילד יהודי במחנה, שתזרח שוב שמש, שתהייה שוב שמחה, שנוכל שוב לאהוב ושיהייה שוב שלום
Link to the song in the original language
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет солнце
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Пусть всегда будет солнце
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
That there will always be sun-Russian song-Lyrics: Lev Ivanovich Oshanin-Hebrew: Yosef Hermoni-Melody: Arkady Ilyich Ostrovsky-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
The poet, Lev Ivanovich Oshanin, wrote the lyrics to the song in 1962, after seeing by chance, a poster made by the artist, Nikolai Pavlovich Cherohin, in 1961, which he called, Let there always be heaven. Cherohin, himself prepared the poster, after reading the four-line poem, written by a four-year-old boy named, Kostya Barannikov, Let there always be sun, Let there always be heaven, Let there always be a mother, Let there always be me. The four-line poem was published in 1928, in, a Russian, newspaper called, The national language and literature in workers' schools and in the so-called, Child psychology book, from the age of two to five. The content of the song is complex. It is a patriotic, but also anti-war children's song, with very innocent ambitions. The literal description of the words of the song is as follows, Let there always be sun, let there always be heaven, let there always be mom, let there always be me. My dear friend, my good friend, People want peace so much, and in your hearts again, do not get tired of repeating. let there always be sun, let there always be heaven, let there always be mom, let there always be me. Hush the soldiers, you hear the soldiers, People are afraid of explosions, thousands of eyes look into the sky, lips stubbornly insist. Let there always be sun, let there always be heaven, let there always be mom, let there always be me. Against trouble, against war, Let's stand for our boys, the sun is forever, happiness is forever. So, the humanity commanded. Let there always be sun, let there always be heaven, let there always be mom, let there always be me.
Texts from the references
Let there always be sunshine. In The Words of Children's Songs. The marching and life-affirming lyrics of the song "Let there always be the sun" were created in 1962 by the famous poet Lev Oshanin. Lev Ivanovich himself recalled that the inspiration for him was the lines of the little boy Kostya, published by Kornei Chukovsky. For several decades the song has been sung at children's and youth festivals. It has been translated into several languages of the world and still serves a wonderful purpose-to unite boys and girls all over the world.
May There Always Be Sunshine (1963). Music: Arkadii Ostrovskii. Lyrics: Lev Oshanin. Description: Inspired by a poster featuring the words of Soviet schoolboy Kostya Barannikov, first written in 1928, this song became an anthem of Soviet anti-nuclear propaganda, and was known across the world.
Lyrics: Lev Oshanin Description: Inspired by a poster featuring the words of Soviet schoolboy Kostya Barannikov, first written in 1928, this song became an anthem of Soviet anti-nuclear propaganda, and was known across the world. He drew it on a sheet (of paper) And signed in the corner May there always be sun May there always be sky, May there always be mama, May there always be I. It was published by Kornei Chukovsky. May there always be sunshine. Today, we will talk about the well-known song - "Let there always be sunshine." First, about the history of the text, which is no less interesting than the melody itself, and this story happened much earlier than the appearance of the song. In 1929, the boy Kostya Barannikov wrote 4 lines of text, practicing the use of the word "always" (a common lesson in Russian language and literature): May there always be sun, May there always be sky, May there always be mother, May there always be me .However, the text ended up in the journal "Native Language and Literature in a Labor School", where Korney Chukovsky noticed it and placed it in the book "From Two to Five". Then, already in 1961, the artist Charukhin saw these lines and made a poster. Here is this poster: May there always be sunshine. In the same 1961, the poet Lev Oshanin saw the poster, he inspired him, and thus the rest of the lines of the song were born. The fact that this should be a song, Lev Oshanin had no doubt. He turned to the musician Arkady Ostrovsky, who wrote music to these words. And already in the next year, 1962, the now well-known song "Let there always be sun" was performed by Kristalinskaya. Everyone sang this song in the 60s and 70s, including Khrushchev and Gagarin, it is known in the performance of a bunch of children's choirs. Execution 1968: And now, the most interesting. In 1964, the young Björn Kristian Ulvaeus (the same one who later organized the ABBA group) recorded the love song Gabrielle together with his group Hootenanny Singers, the authors of the song were some Thomas - Rossner. We listen and wonder: The Soviet Union, at that time, had not yet signed an agreement on copyright protection, so this is not considered plagiarism either. Gabrielle became an instant hit, and delighted Hootenanny recorded it in Finnish, Danish, Italian and other languages. The song scattered throughout Europe, it was sung, for example, by Dean Reed, beloved by the Soviet people. In America, the song became popular in the arrangement of the composer Z. Randall Stroope. According to legend, the melody is considered to be a Russian folk melody, the lines of a Jewish boy inscribed on the wall of the barracks of a Nazi concentration camp are taken as a poetic basis: May there someday be sunshine May there someday be happiness May there someday be love May there someday be peace. The song, performed by children's and school choirs, is considered a classic of the genre and is inextricably linked with the theme of the Holocaust. A version closer to the original with the preservation of the melody and the translated text is still sung all over the world. Thus, the song captured the entire globe - as a hit about love, as a symbol of peace and love of life.
**