For a summary in English, scroll down
כדורי שלג פזורים בדרך-Снежком запорошенной
שיר רוסי-מילים: שיר עם-לחן: שיר עם-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
עַל הַדֶּרֶךְ פְּזוּרִים כַּדּוּרֵי שְׁלָגִים, מִפְגָּשֵׁינוּ הָיוּ לוֹהֲטִים. אַל תֵּלֵךְ, עִקְבוֹתַי יַקִּירִי אָנָּא אַל תִּרְדֹּף, אָנָּא אַל חַלּוֹנִי עוֹד תִּנְקֹף. אַל תֵּלֵךְ, עִקְבוֹתַי יַקִּירִי אָנָּא אַל תִּרְדֹּף, אָנָּא אַל חַלּוֹנִי עוֹד תִּנְקֹף. יַקִּירָה, לֹא יָדִי לַפְּרִדָה גָּרְמָה, הַבְּחִירָה שֶׁבָּחַרְתְּ כְּבָר שְׁלֵמָה. לֹא אֲנִי, יַקִּירָה לֹא אֲנִי שֶׁגָּרַמְתִּי לָךְ, שֶׁבַּחֲתֻנָּתֵךְ-יִתְנַשֵּׁק זָר אִתָּךְ. לֹא אֲנִי, יַקִּירָה לֹא אֲנִי שֶׁגָּרַמְתִּי לָךְ, שֶׁבַּחֲתֻנָּתֵךְ-יִתְנַשֵּׁק זָר אִתָּךְ. לֹא אֵלֵךְ עוֹד לִפְגֹּשׁ בָּךְ בִּקְצֵה הַכְּפָר, גַּאֲוָה זֹאת חָרְצָה זֶה מִכְּבָר. כִּי אֶפְשָׁר, כִּי אֶפְשָׁר שֶׁהַלֵּב יֵרָגַע מְעַט, אַךְ הַטּוֹב בִּידִידַי-יֶחֱלֶה אָז לָעַד. כִּי אֶפְשָׁר, כִּי אֶפְשָׁר שֶׁהַלֵּב יֵרָגַע מְעַט, אַךְ הַטּוֹב בִּידִידַי-יֶחֱלֶה אָז לָעַד. כֵּן הָיָה שֶׁפָּגַשְׁתִּי בָּךְ "קְצָת אַחֵר", אַךְ מֵאָז כְּבָר נָשַׁקְתְּ לַחֲבֵר. אַךְ קוֹרֶה, אַךְ קוֹרֶה בָּעִתּוֹת שֶׁבַּלֵּב עָצוּב, אָז אֲנִי עוֹד זוֹכֵר-הַפְּגִישׁוֹת שׁוּב וָשׁוּב. אַךְ קוֹרֶה, אַךְ קוֹרֶה בָּעִתּוֹת שֶׁבַּלֵּב עָצוּב, אָז אֲנִי עוֹד זוֹכֵר-הַפְּגִישׁוֹת שׁוּב וָשׁוּב. לֹא הֵגַפְתִּי חַלּוֹן וְגַם לֹא תְּרִיסוֹן, נִפָּגֵשׁ לְיָדוֹ בָּאִישׁוֹן. אַךְ וְרַק, אַךְ וְרַק כְּשֶׁאָשְׁרוֹ שֶׁל אַחֵר יִמּוֹג, כִּי אוֹתוֹ לֹא אֶרְצֶה עוֹד לַחְגֹּג. אַךְ וְרַק, אַךְ וְרַק כְּשֶׁאָשְׁרוֹ שֶׁל אַחֵר יִמּוֹג. כִּי אוֹתוֹ לֹא אֶרְצֶה עוֹד לַחְגֹּג. עַל הַדֶּרֶךְ פְּזוּרִים כַּדּוּרֵי שְׁלָגִים, מִפְגָּשֵׁינוּ הָיוּ לוֹהֲטִים. בָּא נָבוֹא, בָּא נָבוֹא בְּמוֹעֵד שֶׁכֻּלּוֹ בַּטּוֹב וְגַם שׁוּב חַלּוֹנוֹת עוֹד נִנְקוֹף. בָּא נָבוֹא, בָּא נָבוֹא בְּמוֹעֵד שֶׁכֻּלּוֹ בַּטּוֹב וְגַם שׁוּב חַלּוֹנוֹת עוֹד נִנְקוֹף
Раиса щербакова по тропинке, снежком запорошенной...Слова: Народная песня, Музыка: Народная песня. По тропинке, снежком запорошенной, Были встречи у нас горячи. Не ходи, не ходи ты за мною, хороший мой, И в окошко моё не стучи. И не я тебя, милый, оставила. Сам решился на выбор такой. Ведь, не я, ведь не я тебя, милый, заставила, Целоваться на свадьбе с другой. Я не выйду к тебе за околицу, Моя гордость того не велит. Если се-, если сердце моё успокоится, У подруги моей заболит. Были встречи у нас с тобой разные. Ты с другой целовался, друг мой, Когда го-, когда горько порою бывает мне, Вспоминаю те встречи с тобой. И окно не закрыла я ставнями, Приходи покурить под окном. Только сча-, Только счастья чужого не надо мне, Хватит мне на мой век своего. По тропинке, снежком запорошенной, Были встречи у нас горячи, Приходи, приходи на свиданье, хороший мой, И в окошко моё постучи...<1960>
הערות שכתב איזי הוד: כדורי שלג פזורים בדרך, הוא שיר עם, שמחבריו וזמן הופעתו לכאורה, אינם ידועים. קיים שיר בשם דומה שאף תוכנו דומה, אך שמו של השיר, בתרגום חופשי הוא, על השביל אור [אבק] הירח מכסה ולשיר יש משורר ומלחין, המשורר הוא, ניקולאי איגורוביץ' פאלקין והמלחין, נהג מהעיר באלאשוב, בשם ייבגני אניסימוב, שהיה ווירטווטז חובב של הבייאן והשיר נכתב בשנות השישים של המאה העשרים והלחנים של שני השירים מאד דומים. כנראה שאלה גרסות דומות, של אותו השיר. על השיר נאמר, שהוא היה מאד פופלארי בזמנו, כשיר עם בכלל וכשיר שתיית יין בצוותא, בפרט. כן נאמר, שהשיר מבטא את גורלם של צעירים רבים באותה תקופה. בניסיון לעשות מעט סדר, בגרסות השונות של מילות השיר, רואים את השיר על השביל אור [אבק] הירח מכסה, כשיר המקורי של, פאלקין וגרישין [או אניסימובה או אניסימוב] ואת השירים הנוספים המוכרים, כמו על הדרך עם אבק עלים, כדורי שלג פזורים בדרך [על הדרך השלג מכסה], היכן שהדרך מעבר לנהר מאובקת, שירים דומים, שהם גרסות של השיר המקורי. מילות השיר המקורי של, פאלקין המשורר ותרגומם החופשי לאנגלית הם אלה
На тропинке, луной запорошенной, Мы с тобой распрощались давно, Что ж ты ходишь за мною, хороший мой, Что ж ты снова стучишься в окно. Что ж ты ходишь за мною, хороший мой, Что ж ты снова стучишься в окно. Нет, не я позабыла, оставила-Сам решился на выбор такой. И не я тебя, милый, заставила, Целоваться на свадьбе с другой. И не я тебя, милый, заставила, Целоваться на свадьбе с другой. Я пошла бы с тобой за околицу, Гордость выйти к тебе не велит-Если сердце моё успокоится, У подруги твоей заболит. Если сердце моё успокоится, У подруги твоей заболит. От тебя не закроюсь я ставнями, Посиди у окна моего. Только счастья чужого не надо мне, Хватит мне на мой век своего. Только счастья чужого не надо мне, Хватит мне на мой век своего.
On the path, the moon powdered, We said goodbye to you for a long time, why you follow me, my good, Why did you knock again on the window. Well you follow me, my good, Why are you again knocking on the window. No, I did not forget, left-He himself decided to choose this. And I did not make you, dear, Kiss at the wedding with another. And I did not make you, dear, Kiss at the wedding with another. I would go with you for the outskirts, Pride does not order to come to you-If my heart calms down, At your girlfriend's sore. If my heart calms down, Your friend is sick. From you I will not close the shutters, Sit at my window. Only the happiness of someone else does not need me, Enough for me in my age. Only the happiness of someone els, At your girlfriend's sore. If my heart calms down, Your friend is sick. From you I will not close the shutters, Sit at my window. Only the happiness of someone else does not need me, Enough for me in my age. Only the happiness of someone els.
Link to the song in the original language
СнежкомЗапорошенной
СнежкомЗапорошенной
СнежкомЗапорошенной
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Snowballs scattered on the road-Russian song-Lyrics: Folk song-Melody: Folk song-Hebrew: Izzy Hod-singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: Snowballs scattered along the way, is a folk song, the authors of which and the time of its apparent appearance, are unknown. There is another song with a similar name that has a similar content, and the name of the song, in free translation is, On the path the moon light, or dust, covers, and the song has a poet and composer, the poet is, Nikolay Igorovich Falkin and the composer is, October Vasilievich Grishin, and elsewhere in, Falkin's biography, it is written that the melody is that of, Yevgenia Anisimova, and the song was written in the 1960s and the melodies of the two songs are very similar. Apparently these are similar versions, of the same song. It is said about the song that it was very popular at the time, as a folk song in general and as a drinking-wine-together song, especially. It is also said that the song expresses the fate of many young people at that time. In an attempt to make some order, in the different versions of the lyrics, it is accepted that the song, On the path the moon light, or dust, covers, as the original song of, Falkin and Grishin, or Anisimova, and the other familiar songs, like the present song, as the versions of the original song. The literal description of the words of the song is as follows, Snowballs are scattered on the frozen road, our meetings on the other hand were hot. But now my dear, do not follow me, do not chase after me and do not poke my window. My dear, it is not I who caused the parting between us, the one who chose the perfect for you. It's not me who caused a stranger to kiss you at your wedding, not me. I will not meet you again at the edge of the village; the pride of both of us has determined that. But it is possible that the two of us will calm down a bit and even then if we meet again then your husband will suffer from it and once he was the best of my friends. Once, at another time when everything will be fine, we would meet and even though since your kisses are with another, it sometimes happens when my heart is sad, then I recall our meetings. I did not close the shutter or the window, we can meet near your window, only if the one you married him loses his happiness with you. Snowballs are scattered on the frozen road, our meetings on the other hand were hot. At another time when everything will be fine, I will come to you and i will open your window again.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: