תקציר משוער של תולדות השיר נכתבו על ידי איזי הוד: מילות השיר, האור שבחלון, או, עששית, נכתבו בשנת 1942 בידי, מיכאיל וואסילייביץ' איזאקובסקי. השיר נשלח מיד אל המלחין, מטביי איזאקוביץ' בלאנטר, שהכיר את לחן הטנגו, שמלחינו לא ידוע והשם שניתן לו הוא, טנגו סטאלה והמלחין, מטביי בלאנטר, כתב מחדש את, טנגו סטאלה, כך שיתאים למילות השיר של, המשורר איזאקוביץ'. השיר הושמע מיד ברדיו, בעזרת המלצתו של המלחין, מטביי בלאנטר, שהיה מקושר היטב עם הממסד הרוסי. רק אז מילות השיר התפרסמו בעיתון, פראבדה, בשנת 1943. מילות השיר נמצאו על ידי מלחין ומוזיקאי חובב בשם, מיכאיל [?] ניקוננקו, שהיה בצבא האדום מפקד ולוחם במלחמת העולם השניה ואף הוא הכיר את הלחן, טנגו סטאלה, עיבד את הלחן גם הוא, כך שיתאים למילות השיר, האור שבחלון והשיר התפרסם בחזית אך לא שודר. כך קרה גם עם מוזיקאי חובב ולוחם נוסף בשם, קיריל מאקסימוביץ' מאקארוב. בשנת 1947, זמר הטנור הקנוני, וולאדימיר אלכסנדרוביץ' נאצ'ייב, עיבד גם הוא את הלחן, טנגו סטלה, כדי שיתאים למילות השיר, האור שבחלון, שכתב המשורר איזקובסקי. נצ'אייב הקליט מיד את השיר וזו ההקלטה הקנונית הסופית
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
Spark. Folk music, lyrics by M. Isakovsky (1943)Performed by V. Nechaev (1947)spark. On April 19, 1943, the Pravda newspaper published Mikhail Isakovsky's poem "Spark", the music for which began to be composed by many composers and musicians, such as M. Blanter , A. Mityushin, N. Makarova, L. Schwartz, and Lavrentiev, and amateurs (N. Chugunov, V. Nikitenko). However, all these melodies had nothing to do with the one with which the song gained popularity. Its author is unknown. For the first time, "Spark" with this melody sounded in 1947 performed by Vladimir Nechaev. Records were released, which indicated that the author of the text was Isakovsky, and the music was folk. Isakovsky recalled that many people tried to prove that they were the authors of the music for the song. A special commission of the Union of Composers was convened, which established that none of these people could write it, and the melody is most similar to the tango "Stella", the author of which is also unknown (according to some sources, it was written by Jerzy Peterburgsky - the author of the famous "Blue Handkerchief ”, who emigrated to Argentina in 1949). It is noteworthy that in Japan "Spark" along with "Katyusha" is the most popular Russian choral song. Text. At the position the girl saw off the fighter, On a dark night she said goodbye On the steps of the porch. And while the boy could see beyond the mists, A light was burning on the window in the girl's room. The guy was met by a friendly front-line family, Everywhere there were comrades, Everywhere there were friends, But he could not forget the familiar street : “Where are you, dear girl, Where are you, my light?” And a distant friend sends a message to the guy, That her maiden love will never die. Everything that was thought, Everything will be fulfilled on time, - The golden light will not go out without time .And it becomes joyful In the soul of a soldier From such a good, From her letter. And the lad beats the hated enemy Stronger For the Soviet Motherland, For the native light.
Words-1942. The published poem began to be spontaneously performed at the front on different melodies, from which one-the melody of tango-stood. The song of the Polish Resistance, known since 1939, is the same motif. There is an opinion that this is the melody of the tango of the 1930s composer Jerzy Petersbourgsky "Never Already",- but it has a different melody. So the basis, apparently, is some other popular Polish tango. The music for the poem was also written by Matthew Blanter and other composers, but their versions did not take root. The song and its melody served as the basis for many further frontal alterations (including ironic): "Not tables, here are standing..." "To the position of the girl saw off the fighter..."- parody "To the position of the girl went alone ..."- parody "Poems of the last salvos last...)" "(Post-war light)".
The Ogonik is a Soviet war song. The author of the words is Mikhail Isakovsky, the author of the music is unknown. The song is about a guy who went to the front, whose memories of his beloved help to fight for the Motherland. On April 19, 1943, Mikhail Isakovsky's poem "Ogonyuk" was printed in the Pravda newspaper, the music of which was composed by many composers and musicians, as well-known as M. Blanter,A. Mitushin, N. Makarova, L. Schwartz, I. Lavrentyev, and amateurs (N. Chugunov, V. Nikitenko). However, all these melodies had nothing to do with the one with which the song gained popularity. Its author is unknown. The first time "Ogonek" with this melody sounded in 1947 performed by Vladimir Nechaev. Gramophones were released, indicating that the author of the text was Isakovsky and that the music was folk. Isakovsky recalled that many people tried to prove that they were the authors of the music for the song. A special commission of the Union of Composers was convened, which found that none of these people could write it, and the melody is most similar to the tango Stella, the author of which is also unknown (according to M. Freudkin, it is Jersy Petersburgsky). Among the people who claimed to be the author of the melody were V.P. Nikitenko (Kharkov), M. I. Nikitenko (Moscow), L. V. Prokofiev (Stalingrad), N. F. Shibaev (Electrostal), N. A. Kaporsky (Cherepovets) and others.
WHO LIT THE OGONEK? The plot of this popularly famous, beloved song of the Great Patriotic War is guileless and simple. But it should sound in our day, as in the memory of those who heard and sang it during the war years, the exciting pages of distant years are carried. The secret of the impact of "Fire" is explained by the poet Yevgeny Dolmatovsky: "Years have passed," he writes, "and we just forgot the situation of wartime. When the enemy attacked our country, everywhere-first to the Volga, and then deeper, in the rear of Russia-a blackout was introduced. On the streets-no lantern, the windows in the evening tightly closed curtains and sheets of black paper. The blackout gave the frontline character to the towns and villages, no matter how far from the line of battles they were. And suddenly the song "Ogonek" came to the front. It was hard time. Now it is difficult to imagine what a stunning impression this picture has made: the fighter leaves the position and, moving away, for a long time sees the light in the window of his beloved. And people knew that half of the country was plunging into impenetrable darkness at night, even cars didn't light up headlights, and trains were moving black. Enemy planes won't find targets! The poetic image of the light on the window turned into a huge and inspiring symbol: our light will never go out, it will never go out! The song was another inseparable bond that cemented the front and the rear." The starting point in the biography of the song can be considered, perhaps, April 19, 1943-the day when the newspaper "Truth" published on its pages a poem by Mikhail Isakovsky "Ogonek" with the subtitle "Song", but without notes and any reference to the fact that music is written to it. In all likelihood, the poet knowingly expected that these poems would become a song. It's happened before. Isakovsky's poems were in themselves so humming that it was necessary to appear on the newspaper or magazine page, as immediately began an unspoken competition between composers: which of them better, brighter, clearer express in music thought, idea of the poet? This was the case, for example, with his poems "The Sailor," "Goodbye, Cities and Huts," "Don't disturb yourself, don't disturb yourself." To "Fire" music began to compose and pick up everywhere and all-professional composers and amateurs, conductors, musicians, singers. There are known publications of melodic versions of "Fire" belonging to M. Blunter, A. Mityushin, N. Makarova, L. Schwartz, and from amateur composers-N. Chugunov, V. Nikitenko. All of them were performed in concerts at the front and in the rear, and some sounded on the radio and were even recorded on a gramophone (as it happened, for example, during the war with the music of M. Blanter). However, none of them has anything to do with the melody that was picked up by the people. Everywhere sang exactly the "Firefly" that we all know now. Who is the author of this melody? And most importantly-how it so quickly, we can say, instantly spread in the war years and firmly fixed in the people's memory? To these questions, none of the researchers engaged in the songwriting of the World War II period, has not yet been able to give a reasoned answer. No one has found publications or at least manuscripts of "Fire" dating back to wartime. For the first time with the melody, which we all know well, the song was recorded on a gramophone and sounded on All-Union radio after the war, in 1947, performed by a wonderful singer and talented propagandist of the Soviet song Vladimir Nechaev. He sang "Ogonek" with the Variety Orchestra of the Radio Committee under the direction of Viktor Knushewiecki. In all likelihood, it was Knushevitskiy who carried out the first musical edition, recording and arrangement of the song, which was in oral tradition, transmitted by word of mouth, from a live voice to a live one (rather than from cassette to cassette, as in our day). On the label of the album it was stated that the words of the song by M. Isakovsky, and the music-folk. The same was said in the radio broadcasts when it sounded. Since then, there has been controversy over the authorship of the melody "Fire", which does not subside to this day...Since about 1945 and still-wrote on this occasion Mikhail Isakovsky in April 1968-a lot of people are trying to prove that the song (music) they wrote, that is, or rather, everyone is trying to prove that it is his music. In short, the authors of the music "Fire" was a great many. The Union of Composers has set up a special commission to find out who the author of "Fire" is. Many materials were considered, every note, every musical "squiggle" was checked. In the end, THE COMMISSION FOUND THAT NONE OF THE CONTENDERS COULD WRITE THE MUSIC OF "FIRE", THAT THE POEMS "FIRE" PRINTED IN "TRUTH" ARE BASED ON THE POLISH SONG "STELLA"...(All this letter M.V. Isakovsky to the teacher from the village of Medvedovskaya Krasnodar region N.S. Sakhno was published in the journal "Issues of Literature" No.7 in 1974.) I remember the words of the poet, said in October 1964 in connection with the appearance of another "author": "If I myself tried to sing my poem, then, picking up the melody, probably would be close to the one that became so popular "...What song-the melodic ancestor "Fire"-we are talking about? About Stella Tango. By the way, composers M. Tabachnikov, V. Kneuvitskiy, V. Kochetov, S. Polonsky, E. Rosner, music scholars I. Nessiev, A. Sohor and others were referring to it, and this version was put forward and defended at the time. (Unfortunately, mistakenly they all called it tango Polish.)
On April 19, 1943, Mikhail Isakovsky's poem "Ogonek" was printed in the Pravda newspaper, the music of which was composed by many composers and musicians, such as M. Blanter,A. Mitushin, N. Makarova, L. Schwartz, I. Lavrentyev, and amateurs (N. Chugunov, V. Nikitenko). However, all these melodies had nothing to do with the one with which the song gained popularity. Its author is unknown. For the first time "Ogonek" with this melody sounded in 1947 performed by Vladimir Nechaev. Gramophones were released, indicating that the author of the text was Isakovsky and that the music was folk. Isakovsky recalled that many people tried to prove that they were the authors of the music for the song. A SPECIAL COMMISSION OF THE UNION OF COMPOSERS WAS CONVENED, WHICH FOUND THAT NONE OF THESE PEOPLE COULD WRITE IT, AND THE MELODY IS MOST SIMILAR TO THE TANGO "STELLA", THE AUTHOR OF WHICH IS ALSO UNKNOWN (ACCORDING TO SOME REPORTS IT WAS WRITTEN BY YEJI ST. PETERSBURG-THE AUTHOR OF THE FAMOUS "BLUE HANDKERCHIEF" WHO EMIGRATED TO ARGENTINA IN 1949). It is noteworthy that in Japan "Ogonek" along with "Katusha" is the most popular Russian choral song.
Analysis of isakovsky's "Ogonek" poem. For the first time Mikhail Isakovsky's Ogonek was published on the pages of Pravda newspaper in the spring of 1943. The poem was created around 1942. The poet is in his forties, for health reasons he was not taken to the front. By genre-song, rhyming as idle and cross, 8 stanzas. In the intonation, vocabulary, the very structure of the work is strong folklore element, imitation of the sincere lyrical folk song, only in a new way, in the realities of war. Many recognized composers, enthusiastic musicians tried to put these poems on music. However, the popular version, proposed by an unknown author. All applicants for authorship were checked by a specially created commission. At the heart of the song, according to experts, is a popular Polish melody, tango before the war years. However, very recycled. In professional performance the song was performed all over the country only 2 years after the end of the war. That version performed by V. Nechaev and became a classic. There were also its folk variants at the front, with the addition of original verses. The composition is plot, but the main thing in it is not simple, memorable words, and the feelings they evoke. The girl says goodbye to the fighter. "Goodbye on the Steps": and an example of an outdated truncated form of verb, and an instantly recognizable image of a loved one who waits, hopes and believes. With love, the poet drops stingy, but so dear to the heart of the soldier details: a porch, a window, a familiar street. Diminutive and affectionate suffixes give excitement and cordiality: a letterman, a lad. "Behind the fogs burned light": according to the memories of contemporaries, at that time in the country the forced measure was blackout (dark). Therefore, the touching "fire" was a particularly life-affirming symbol. "Front family": military brotherhood. Inversion, anaphoria and concurrency in 3 stanzas. The climax is a troubling question: where are you? The guy faltered, missed the warmth of the soul. "The News Sends": this story with a happy ending. The girl will wait-and the enemy will be defeated. Once again, a series of folklore inversions. Amplification: both spacious and joyful. Epithets: good, hateful, golden, native. In the final stanza, the fighter fights the enemy. "For the Soviet homeland"-and next to the same light of love, the victory of good over evil. Music to M. Isakovsky's poem "Ogonek" is considered folk, the author of it has not been reliably established.
Songs of the Roads of War. Light, Vladimir Kalabukhov, About the amazing story of the birth of the front-line song "Ogonyok" to the words of Mikhail Vasilyevich Isakovsky (1900 - 1973) with the melody of an unknown author tells the Yaroslavl composer and musicologist, collector of military songs, retired Colonel Yuri Evgenievich Biryukov (born 1935). The song sings about a guy who went to the front, to whom the memories of his beloved help to fight for the Motherland. Who lit the "Fire"? The plot of this popularly known, beloved song of the Great Patriotic War is unsophisticated and simple. But as soon as it sounds in our days, as in the memory of those who heard and sang it during the war years, the exciting pages of distant years sweep through. The secret of the impact of "Ogonyok" is explained by the poet Yevgeny Aronovich Dolmatovsky (1915 - 1994): "Years passed," he writes, "and we simply forgot the wartime situation. When the enemy attacked our country, a blackout was introduced everywhere – first to the Volga, and then deeper, in the rear of Russia. On the streets - no lantern, the windows by the evening were tightly closed with curtains and sheets of black paper. Blackout gave a front-line character to towns and villages, no matter how far from the line of battle they were. And suddenly the song "Ogonyok" flew to the front. It was in a difficult time. Now it is difficult to imagine what a stunning impression this picture made: a fighter leaves for a position and, moving away, sees a light in the window of his beloved for a long time. And people knew: half the country plunges into impenetrable darkness at night, even cars do not light their headlights, and trains move black. Enemy planes will not find their targets! The poetic image of the light on the window turned into a huge and inspiring symbol: our fire has not gone out, it will never go out! The song sealed the front and rear with another inseparable bond." The starting point in the biography of the song can be considered, perhaps, April 19, 1943 - the day when the newspaper "Pravda" published on its pages the poem by Mikhail Vasilyevich Isakovsky (1900 - 1973) "Ogonyok" with the subtitle "Song", but without notes and any reference to the fact that music was written to it. In all likelihood, the poet obviously expected that these poems of his would definitely become a song. This has happened more than once. Isakovsky's poems were in themselves so melodious that as soon as they appeared on the newspaper or magazine page, an unspoken competition between composers immediately began: which of them would express the idea, the poet's idea better, brighter, more intelligibly in music? This was the case, for example, with his poems "Sailor", "Goodbye, cities and huts", "Do not disturb yourself, do not disturb". For "Ogonyok" music began to be composed and picked up everywhere. There are publications of melodic versions of "Ogonyok", which belonged to various professional and amateur composers. All of them were performed in concerts at the front and in the rear, and some sounded on the radio and were even recorded on a record, as it happened, for example, during the war with the music of Matvey Isaakovich Blanter (1903 - 1990). However, none of them has anything to do with the melody that was picked up by the people...For the first time with a melody that is well known to all of us, the song was recorded on a gramophone record and sounded on the All-Union Radio after the war, in 1947, performed by the wonderful singer and talented propagandist of Soviet song Vladimir Alexandrovich Nechaev (1908 - 1969). He sang "Ogonyok" with the variety orchestra of the Radio Committee conducted by Viktor Nikolaevich Knushevitsky (1906 – 1974). In all likelihood, it was Knushevitsky who carried out the first musical editing, recording and arrangement of the tune that existed in the oral tradition, transmitted from mouth to mouth, from a live voice to a live one. On the label of the record it was indicated that the lyrics of the song are M. Isakovsky, and the music is folk. The same thing was said in radio broadcasts when it was played. Since then, disputes have flared up around the authorship of the melody of "Ogonyok", which do not subside to this day. «... Starting from about 1945 and until now, - M.V. Isakovsky wrote on this occasion in April 1968, - a lot of people are trying to prove that they wrote the song (music), that is, or rather, everyone is trying to prove that this is his music ... The Union of Composers created a special commission to find out who the author of "Ogonyok" is. A lot of materials were reviewed, every note was checked, every musical "squiggle". In the end, the commission found that the poems of "Ogonyok", printed in "Pravda", are sung on the motive of the Polish song "Stella"... If I tried to sing my own poem, then, choosing a melody, I would probably be close to the one that has become so popular. Many people talk about the popularity of Stella. A few years ago, I received a parcel from Vladimir Kirillovich Makarov, a resident of Voronezh. It contains a letter with a recording of the story of his father, a front-line soldier Kirill Maksimovich, and a tape cassette. "In 1937," writes V.K. Makarov, "my father worked in the Ikorets Rest House named after Tsyurupa. There I heard more than once as a boy in his performance the tango "Stella". Throughout the war, my father walked with an accordion on his shoulders. Here is what he himself tells about the birth of the song "Ogonyok": - In the Kryukovo district, we built a bridge across the Dnieper River to Kremenchuk. A lieutenant of the quartermaster service approached me: "Comrade Makarov, I know you play the accordion. Could you find the music for the very good words of the poem "Fire"?" This poem was printed in the newspaper of our 2nd Ukrainian Front. I read it and realized that in size and rhythm it fits the tango "Stella". I only had to modify two bars in the second part of the tango and drop the chorus. Thus, everyone's favorite song "Ogonyok" was born. Everyone began to sing it, after a while I heard "Ogonyok" performed by the front ensemble. " Evidence of the wide distribution of "Ogonyok" at the front and in the rear are numerous "answers" to it, as it was with "Katyusha", "Zemlyanka", "Blue Handkerchief" and other popular songs. In one of them, the boy dies heroically and, dying on the battlefield, remembers his distant girlfriend and the golden light on the cherished window. The hero of the other option reaches Berlin by difficult military roads, and when "the last volleys have subsided and silence has fallen," he returns home with victory, to the one who waited and believed in his return. It goes without saying that this publication does not exhaust the search for the author of the melodic primary source of "Ogonyok". As for the song itself, I am deeply convinced: let its music, as it was believed, remain folk. OGONYOK At the position, the girl saw off the fighter. On a dark night, I made my way on the steps of the porch. And while the boy could see behind the fogs, On the window on the girl's all the lights were burning. The guy was met by a friendly front-line family, Everywhere there were comrades, everywhere there were friends. But he could not forget the familiar street: "Where are you, sweet girl, where are you my fire?" And a friend a distant guy sends news, That her girl's love will never die. Everything that has been conceived, everything will come true – The golden light will not go out without time! And it becomes joyful on the soul of the fighter From such a good, from her letter. And the enemy of the hated is beaten harder by the boy For the Soviet Motherland, for the native light. This song is remembered and loved by veterans, sung by children of war. It can be heard at school holiday concerts, where grandparents are invited to congratulate them, wish them good health, watch and listen to the performances of grandchildren. Such a concert was shown by cadets of school No. 12 in Balashikha near Moscow. "Ogonyok" can be found on the Internet, it is performed by popular singers and groups, for example: - Vladimir Alexandrovich Nechaev (1908 - 1969), Honored Artist of the RSFSR; – Academic Choir of Russian Songs (concert in the Moscow House of Music on May 9, 2019); – Irina Vitalyevna Krutova – singer, performer of Russian romances, classical music, retro songs; - Vladimir Nikolayevich Smolin (born 1952), People's Artist of the Russian Federation Watch the video clip and listen to the song "Ogonyok" performed by Vladimir Alexandrovich Nechaev: http://www.youtube.com/watch?v=iR-BAQlmvww. Based on materials of Internet sites. Return to the content of the collection "Songs of the Roads of War" – http://www.proza.ru/2015/02/16/1876. 2015 – 2020 © Copyright: Vladimir Kalabukhov, 2015 Certificate of Publication No. 215022602068.
SPARK On the position girl Escorted a fighter. Dark night goodbye On the steps of the porch. And while behind the fogs The boy could see On the window on the girl's Everything was on fire. The starting point in the biography of the song "Spark" can be considered, perhaps, April 19, 1943. On this day, the Pravda newspaper published Mikhail Isakovsky's poem "Spark" with the subtitle "Song", but without notes and any reference to the fact that music was written for it. In all likelihood, the poet hoped that these poems of his would definitely become a song. This has happened more than once. Isakovsky's poems were always melodious, and as soon as they appeared on a newspaper or magazine page, an unspoken competition between composers immediately began: who would better, brighter, and intelligibly express the poet's thought in music. So it was with the poems "Seaman", "Goodbye, cities and huts", "Do not disturb yourself, do not disturb" and others. Immediately after the publication of the poems for Ogonyok, many professional and amateur composers, conductors, musicians, and singers began to compose music. Only during the Great Patriotic War, more than 20 publications of melodic versions of Ogonyok are known, which belonged to M. Blanter, B. Mokrousov, L. Schwartz, A. Mityushin, N. Makarova and other less well-known authors. All variants were performed in concerts at the front and in the rear, and some sounded on the radio and were even recorded on a gramophone record (as happened, for example, during the war years with the version of "Spark" by M. Blanter). The whole paradox lay in the fact that none of the versions of the music written for Ogonyok had anything in common with the melody that was picked up by the people and sung everywhere. Who is the author of the melody? And most importantly, how did it spread so quickly, one might say, instantly spread during the war years and so firmly entrenched in people's memory? To these questions, none of the researchers involved in the songwriting of the period of the Great Patriotic War has so far been able to give a reasoned answer. For the first time, the version of "Ogonyok", which is well known to all of us, was recorded on a gramophone record and sounded on the All-Union Radio after the war, in 1947, performed by the wonderful singer Vladimir Nechaev. On the label of the released disc, it was indicated that the words of the song were written by M. Isakovsky, and the music was folk. The same was said in radio programs before the broadcast of Ogonyok. Disputes around the authorship of the melody did not subside for a long time. “Starting from 1945,” Mikhail Vasilyevich Isakovsky wrote about this in April 1968, “so many people are trying to prove that they wrote the song (music), that is, rather, everyone is trying to prove that this is his music. The Union of Composers even created a special commission to find out who is the author of Ogonyok? A lot of materials were considered, each note of contenders for authorship was checked. In the end, the commission found that none of the applicants could write the music for Ogonyok, that the poems published in Pravda were sung to the tune of the Polish song Stella. (This letter in full from Isakovsky to a teacher from the village of Medvedovskaya, Krasnodar Territory, N.S. Sakhno, was published in the journal Questions of Literature, No. 7, 1974.( What song - the melodic progenitor of Ogonyok - was it about? Modern researchers have found out that we are talking about the tango song "Never Again" by the Polish composer Jerzy Polonsky (the author of "The Burnt Sun" and "The Blue Handkerchief"), which tells about the unhappy love of the girl Stella (hence the second name - "Stella") . However, "Spark" was erroneously called "Polish song". The tango motif "Never Again" is borrowed in "Spark" only partially and very approximately. Therefore, it is not necessary to take this version seriously. Evidence of the wide distribution of "Ogonyok" at the front and in the rear are also numerous text options for a single melody, as was the case with "Katyusha", and with "Dugout", and with "Blue Handkerchief", and other popular songs of that time. In one of them, the boy heroically dies. Dying. Author: Tsitsankin Vasily Sergeevich.
Izrus, In Israel, found the author of the music hit from the Second World War. 12.05.2015 12:31 According to the publication Ynet, the famous song "Spark" ("At the position the girl saw off the fighter ...") was composed by a soldier of the Red Army, a self-taught musician Mikhail Nikonenko. His widow and descendants live in Israel, and the original musical notation is kept in the Yad Vashem memorial complex. Illustration: freeze frame of a YouTube video. The author of the famous song "Ogonyok" ("At the position the girl saw off the fighter ..."), which became one of the anthems of the war against the Nazis, was found, the Ynet website said. According to the publication, he was a Red Army fighter Mikhail Nikonenko, who composed the melody in April 1943. On May 11, the song was released in Hebrew, translated by the famous songwriter Arkady Duhin, and performed by the finalist of the popular TV show "Kokhav nolad" Vladi Blaiberg . In Israel, it was called "Ashashit" ("Kerosene lamp"). According to the publication, the author of the famous melody Mikhail Nikonenko is no longer alive. However, his Jewish wife and descendants live in our country and can take comfort in the fact that, at least after his death, the creator of the anthem of the Great Patriotic War was paid tribute. For many decades it was believed that the music of the song "Ogonyok" was folk music, until the testimonies of his colleagues collected by Nikonenko were accepted. At the height of the war, in 1943, a poem by Mikhail Isakovsky "Spark" was published in the Pravda newspaper, which allegedly attracted the attention of commander Nikonenko. To maintain the morale of his soldiers, he asked Nikonenko, who played musical instruments very well, to compose music for these words. And so, in between the battles for Kharkov, a melody was born that became a "company hit", says the veteran's granddaughter Lyubov Zolotovitskaya. Then a military ensemble came to their unit, which really liked the music, and the leader of the ensemble asked permission to use it. "She asked her grandfather where his notes were, but my grandfather, who had not received a formal musical education and learned to play on his own, by ear, said that he did not have notes. Then she asked him to play a song and wrote down the notes herself on a piece of paper," - says Zolotovitskaya. According to Nikonenko's granddaughter, she found out that it was her grandfather who wrote the music for the song "Ogonyok" when this work was already heard from all TV screens. The woman says that her family did not like to talk about this topic, as it was very painful for her father. When her grandfather died, Lyubov was only three years old. Later, her father briefly told her his story, noting that he had evidence of Nikonenko's authorship, including the original musical notation made in 1943. “After the war, the head of the ensemble sent the notes to my grandfather along with a letter in which she confirmed the authenticity of the story,” Zolotovitskaya says. With this letter and the testimonies of the commander and colleagues, Nikonenko went "from commission to commission" to prove his authorship. But nothing helped. “When grandfather died, my father dropped his hands, and he no longer wanted to do this,” said Lyubov. According to Ynet, today a piece of paper on which the notes of the famous song are recorded is kept in the Yad Vashem memorial complex.". Nikonenko's granddaughter is glad that her grandfather has finally received a well-deserved recognition, and now the song will also sound in Hebrew. The performer of the Israeli "Ogonyok" Vladi Blaiberg is sure that this work can become popular in our country. "We live in a state which is constantly at war, and the words of this song are no less relevant now than 70 years ago," he noted.
Song "Spark". History of creation. Notes. Posted on January 19, 2021 by Sergey Grigoriev Soviet poet Mikhail Isakovsky (1900-1973) was born on January 19. Song "Spark" by Mikhail Isakovsky. History of creation Faith in Victory Soviet poet Mikhail Isakovsky. Mikhail Vasilyevich Isakovsky (1900-1973), Russian Soviet poet, Hero of Socialist Labor (1970). The collections "Wires in the Straw" (1927), "The Poem of Departure" (1930) are about the modern village. In lyrical verses, many of which have become folk songs (“Farewell”, “Katyusha”, “Spark”, “Enemies burned their native hut”, “Everything froze again until dawn”), there is love for the Motherland, a subtle sense of the melody of Russian speech. The poem "The Tale of Truth" (published in 1987) is about the journey of a Russian peasant for happiness. Autobiographical book "On the Yelninskaya land" (1969). State Prizes of the USSR (1943, 1949). I know why this ingenuous song spread so widely during the war years, it became a military spiritual weapon of front-line soldiers. There is a secret here. It is simple, there is no need to make a secret out of it, but still it is difficult to unravel it now: years have passed, we have simply forgotten the situation of wartime. When the Germans attacked our country, everywhere - first to the Volga, and then deeper, in the rear of Russia - a blackout was introduced. There were no streetlights on the streets, the windows were tightly closed with curtains and sheets of black paper in the evening. The blackout gave cities and villages a front-line character, no matter how far from the battle line they were. And suddenly the song “Spark” flew to the front on the radio. It was at a difficult time. Now it is hard to imagine what a stunning impression this picture made: a fighter leaves for a position and, moving away, sees a light in the window of his beloved for a long time. And people knew: half of the country is plunged into impenetrable darkness at night, even the cars do not turn on their headlights and the trains move black. Enemy planes will not find the target! The poetic image of the light on the window has turned into a huge and inspiring symbol: our light has not gone out, it will never go out! The song held the front and rear together with another inseparable bond. Mikhail Isakovsky was then in evacuation, in the city of Chistopol, Tatar ASSR, on the Kama. No songs have been written about the evacuation, although one of the feats of the people was also accomplished in the east: not only factories, but also millions of people from the occupied and front-line territories moved from west to east. Across the Volga, they found shelter, residents of areas that were not under threat shared everything with them. The small town of Chistopol took into its family not only a watch factory that switched to the production of military products, but also a group of prominent writers who, due to health or age, were refused to be sent to the front. Mikhail Isakovsky was having a hard time with the evacuation: And it is bitter for me that I am sick and ill, That without me they go to battle, To fight for their homeland, the fate of which has forever become our fate. But not a quiet corner, but a fighting position for the poet was a town on the Kama covered by snowstorms. He had never worked so hard and fruitfully. Poems and songs were published in Pravda and played on the radio. There was so much pain and rage, anger and faith in victory in them that millions of readers in gray overcoats and sheepskin coats darkened from the smoke of fires and shell burning could not imagine the poet otherwise than as a combat commissar fighting somewhere, if not in one with them, then in the adjacent part. The poem "Spark", written in 1942, was sent from Chistopol to the composer Matvey Blanter and soon sounded on the radio. The song was first published in Pravda on April 19, 1943, as a well-known work. But the usual combination of the names of the authors - the music of Blanter, the words of Isakovsky - this time turned out to be violated, and when publishing and performing the song "Spark" it is now indicated: folk music. Here's how it happened. Isakovsky's poems spread faster than music. They began to rewrite, send in letters. Both at the front and in the rear, the harmonists began to select music. It turned out that the poem lends itself easily to musical improvisation, asking to be sung by itself. Both during the war years and in the post-war years, dozens of Ogonyok's musical solutions appeared, the most diverse, but always sincere and sincere. I myself had a chance to hear "Ogonyok" performed to different melodies - from a waltz to a march. In addition to Matvey Blanter, other well-known composers also wrote music for Ogonyok. However, the "Spark" that we hear and sing now has music that can best be called folk music. In the post-war years, the melody of the song turned out to have so many authors that a special commission was even created to study each note. It turned out that "Ogonyok" is sung to the melody of the old Polish song "Stella", that the melody, picked up by the Red Navy sailor Nikitenko, was especially common in the Baltic, that there are also successful and popular melodies created by composers, soldiers, officers. In the days of celebrating the twentieth anniversary of the victory over fascism, the newspapers Vechernyaya Moskva and Socialist Donbass told about another author of music, who was called “Mishka-Ogonyok” at the front. Few people have been able to witness how a flower blooms or how a song becomes a folk song. But in the case of Ogonyok, we are witnessing just such a miracle. Mikhail Isakovsky is especially lucky to get "answers". I have already mentioned a hundred variants of Katyusha. A lot of all kinds of alterations, added or changed stanzas and lines of "Spark" have been collected by folklorists. When I think about why it is Isakovsky's poems that are overgrown with "answers", corrections, changes and variations, I see such a precious quality of this poet's poems as nationality. People consider these words to be their own, not from somewhere from inaccessible heights flying to them, but born among them, expressing the innermost content of their souls. And they add from themselves, or even use poetry for a good-natured or sharply satirical answer. The high happiness of the poet is the life of his songs among the people. Source: Dolmatovsky E. A. Stories about your songs. Moscow, 1973 Song "Spark". Notes M. Isakovsky. Twinkle. Notes for voice and chords Notes of the song "Spark" by Mikhail Isakovsky. Instrument: notes for voice and chords; Key: D minor; Difficulty level: beginner; Source: Songs of our days. Moscow, 1985. The image is clickable. Click on it to open larger sheet music in a new window. Song "Spark". Text At the position the girl saw off the fighter, On a dark night she said goodbye On the steps of the porch. And while the boy could see beyond the mists, A light was burning on the window in the girl's room. The guy was met by a glorious Front-line family, Everywhere there were comrades, Everywhere there were friends. But he could not forget the familiar street : Where are you, dear girl? Where are you, my fire? And a distant friend Sends a message to a friend, That her girlish love Will never die; All that was thought, In due time, the Golden light will not go out without time . And spacious and joyful In the soul of a fighter From such a good From her letter. And the lad beats the hated enemy Stronger For the Soviet Motherland, For the native light. 1943.
http://retrofonoteka.ru/phono/onesong/ogonek.htm/// The plot of this popularly known, beloved song of the times of the Great Patriotic War is ingenuous and simple. But as soon as it is sounded in our days, as in the memory of those who heard it and sang it during the war years, exciting pages of distant years flash by. The poet Yevgeny Dolmatovsky explains the secret of Ogonyok's influence in this way: “Years have passed,” he writes, “and we simply forgot the wartime situation. When the enemy attacked our country, everywhere - first to the Volga, and then deeper, in the rear of Russia - a blackout was introduced. There were no streetlights on the streets, the windows were tightly closed with curtains and sheets of black paper in the evening. The blackout gave cities and villages a front-line character, no matter how far from the battle line they were. And suddenly the song "Spark" flew to the front. It was at a difficult time. Now it is hard to imagine what a stunning impression this picture made: a fighter leaves for a position and, moving away, sees a light in the window of his beloved for a long time. And people knew: half of the country is plunged into impenetrable darkness at night, even the cars do not light their headlights, and the trains move black. Enemy planes will not find the target! The poetic image of the light on the window has turned into a huge and inspiring symbol: our light has not gone out, it will never go out! The song held the front and rear together with another inseparable bond. The starting point in the biography of the song can be considered, perhaps, April 19, 1943 - the day when the Pravda newspaper published on its pages Mikhail Isakovsky's poem "Spark" with the subtitle "Song", but without notes and any reference to the fact that music was written for it. In all likelihood, the poet deliberately expected that these poems of his would definitely become a song. This has happened more than once. Isakovsky's poems were so melodious in themselves that as soon as they appeared on a newspaper or magazine page, an unspoken competition between composers immediately began: which of them would be better, brighter, more intelligibly expressing the thought, idea of the poet in music? So it was, for example, with his poems "Seaman", "Goodbye, cities and huts", "Do not disturb yourself, do not disturb." Everyone began to compose and select music for "Ogonyok" - professional and amateur composers, conductors, musicians, singers everywhere. There are known publications of melodic versions of "Spark" owned by M. Blanter, A. Mityushin, N. Makarova, L. Schwartz, and among amateur composers - N. Chugunov, V. Nikitenko. All of them were performed in concerts at the front and in the rear, and some sounded on the radio and were even recorded on a gramophone record (as happened, for example, during the war years with the music of M. Blanter). However, none of them has anything in common with the melody that was picked up by the people. Everywhere they sang exactly that “Spark”, which we all know now. Who is the author of this melody? And most importantly - how did it spread so quickly, one might say, instantly spread during the war years and firmly entrenched in people's memory? To these questions, none of the researchers involved in the songwriting of the period of the Great Patriotic War has so far been able to give a reasoned answer. No one has found publications or even manuscripts of Ogonyok relating to wartime. For the first time with the melody that is well known to all of us, the song was recorded on a gramophone record and sounded on the All-Union Radio after the war, in 1947, performed by the wonderful singer and talented propagandist of the Soviet song Vladimir Nechaev. He sang "Spark" with the variety orchestra of the Radio Committee under the direction of Viktor Knushevitsky. In all likelihood, it was Knushevitsky who carried out the first musical edition, recording and arranging the tune that existed in the oral tradition, passed from mouth to mouth, from live voice to live (and not from cassette to cassette, as in our days). On the label of the disc it was indicated that the words of the song were by M. Isakovsky, and the music was folk. The same was said in the radio broadcasts when it sounded. Since then, disputes have flared up around the authorship of the Ogonyok melody, which have not subsided to this day. “... Starting around 1945 and up to now,” Mikhail Vasilyevich Isakovsky wrote about this in April 1968, “so many people are trying to prove that they wrote the song (music), that is, rather, everyone is trying to prove that this is his music. In a word, there were a great many authors of the music of Ogonyok. The Union of Composers set up a special commission to find out who is the author of Ogonyok. A lot of materials were considered, every note, every musical “squiggle” was checked. In the end, the commission established that none of the applicants could write the music for Ogonyok, that the poems of Ogonyok published in Pravda were sung to the motive of the Polish song Stella...(This letter in full from M. V. Isakovsky to a teacher from the village of Medvedovskaya, Krasnodar Territory, N. S. Sakhno was published in the journal Voprosy Literatury No. 7, 1974.) the appearance of another “author”: “If I myself tried to sing my own poem, then, choosing a melody, I would probably be close to the one that has become so popular” ... What kind of song - the melodic progenitor of "Ogonyok" - are we talking about? About the tango "Stella". By the way, it was referred to, and this version was put forward and defended at one time by composers M. Tabachnikov, V. Knushevitsky, V. Kochetov, S. Polonsky, E. Rozner, musicologists I. Nestyev, A. Sohor and others. (Unfortunately, they all mistakenly called it Polish tango.) Many people talk about the popularity of Stella. This is also evidenced by an episode from the book by A. M. Gusev “From Elbrus to Antarctica”: “The train from Batumi left at night. Fellow soldiers put us in wagons... The next day we walked through the streets of Kutaisi, looking for the headquarters of the 46th Army, where our fate was to be decided...At our disposal was the evening in this unfamiliar, but wonderful ancient Georgian town. It would seem that we did not have any acquaintances here, but suddenly Gusak remembered his old friend, a climber, Dr. A. I. Melnichuk, who served here in a military hospital. They found him, spent the evening and night with him. They remembered the mountains, drank wonderful wine. Soon his clear tenor softly filled the stillness of the summer evening. Our youth passed like blue fogs,” he sang, accompanying himself on the guitar. Then one of us, echoing him and improvising, continued: Over the mountains, over the peaks, our youth walked. Blue fogs our youth passed. It swept and disappeared like a dashing violent squall Before us, my friends, is the life pass. And something else like that." In the song "Stella" banal, in general, the words. The melody from the chorus is borrowed (on the collage principle) from the Polish tango Yuzh Nigdi (Never Again) by the famous composer Jerzy Peterburgsky, the author of Donna Klara, The Burnt Sun, The Blue Handkerchief and other songs popular in the pre-war years. But the most interesting thing is that the initial bars of the sing-along almost literally repeat the melody of M. Blanter's song "Stronger than Death", popular in the 1920s. In a word, we have before us a conglomeration of intonations and chants borrowed from everywhere, which is probably why no one has yet been able to find out whether Stella had an author. No mention of it was found in pre-war concert programs. No one has yet found a clavier or an orchestral score, let alone published the song. It is unlikely that they were. But the fact that this melody was often heard before the war on dance floors, in restaurants, is beyond doubt. It is probably difficult for modern hit-writers to imagine such a situation, but in those years when the Stella tango was born, composers rather concealed the restaurant and dance floor popularity of their compositions, fearing (rightly) that they would accuse them of vulgarity, bourgeoisness, etc. A vivid example of this is the story of the pre-war slow foxtrot “Let the days pass”, the melody of which became during the war, first the song “Doves” (about the Rostov hero Vita Cherevichkin), and then the famous “Baksanskaya”. Only many years later, in the 1960s, B. M. Terentiev recognized his authorship of the original source. A few years ago I received a parcel from a resident of Voronezh, Vladimir Kirillovich Makarov. It contains a letter with a recording of the story of his father, a front-line soldier, Kirill Maksimovich, and a tape cassette. “In 1937,” writes V.K. Makarov, “my father worked at the Ikoretsk rest home named after Tsyurupa. There, as a boy, I heard the tango "Stella" performed by him more than once. Throughout the war, my father walked with a button accordion over his shoulders. Here is what he himself says about the birth of the song "Spark": - “In the Kryukovo region, we were building a bridge across the Dnieper River to Kremenchug. The chief food officer, the lieutenant of the quartermaster service, approached me: “Comrade Makarov, I know you play the button accordion. Could you pick up the music for the very good words of the poem "Spark". This poem was published in the newspaper of our 2nd Ukrainian Front. I read it and realized that in terms of size and rhythm it fits the tango "Stella". I only had to modify two measures in the second part of the tango and drop the chorus...Thus, everyone's favorite song "Spark" was born. Everyone began to sing it, after a while I heard "Spark" performed by the front-line ensemble. This was followed by a tape recording of the pre-war Stella, to which many had previously referred, but at best they cited the first two phrases of the melody. The veteran front-line soldier sang it all, accompanying himself on the button accordion. The melodic and rhythmic contours of the future famous song are easily guessed in it. It is easy to imagine how in the future, under the influence of the process of folklorization, which is completely natural in wartime conditions, this melody acquired its final form, sparkled with unexpected facets and colors, coming into contact with Isakovsky's wonderful verses. Evidence of the wide distribution of "Spark" at the front and in the rear are the numerous "answers" to it, as was the case with "Katyusha", "Dugout", "Blue Handkerchief" and other popular songs. In one of them, the boy dies heroically and, dying on the battlefield, remembers his distant girlfriend and the golden light on the treasured window. The hero of another variant reaches Berlin by difficult military roads, and when “the last volleys subsided and silence fell”, he returns home with victory, to the one who was waiting and believed in his return. Well, what about the numerous contenders for authorship - V. P. Nikitenko (Kharkov), M. I. Nikonenko (Moscow), L. V. Prokofieva (Volgograd), N. F. Shibaev (Elektrostal), N. A Kaporsky (Cherepovets) and others - with their "pioneers" who publish in various editions the history of the birth of this song, one more entertaining and implausible than the other? I will refer to the words of the musicologist, the author of the fundamental work "On the melody of the mass song" V. Zak, whom I introduced to all the materials I have collected about the "Spark". “I think,” Vladimir Ilyich concluded our conversation, “we are dealing here with a phenomenon that could be characterized as the multiplicity of the emergence of one truth. It is quite possible that most of those who put forward and cite these versions and arguments in their letters do not want to dissemble. Everyone sincerely says this. But if you put it all together, you get a "cacophony". It turns out that the authors of Ogonyok simultaneously composed the same melody in almost a hundred different places. The whole curiosity here is that each of them has in mind exactly the melody of "Spark" that sounds now. Of course, this could not be, and it was not. The song had some one melodic source, in which everyone improved, modified some phrase, until they brought it to such a “condition”, in which it became widespread. This, It goes without saying that this publication does not exhaust the search for the author of the melodic source of Ogonyok, and I very much count on the help and participation of the readers of Musical Life in it. As for the song itself, I am deeply convinced: let its music, as it was considered, remain folk.
Art / Present Past / Maxim Lavrentiev Version///On the question of the authorship of the famous song///The songs of the war years are no longer sung, as before, nationwide and everywhere, but are brought to light from time to time and every year go further and deeper into history. But some of them are not completely forgotten. So, many remember and love the song "Ogonyok", written, as the Soviet musicology claimed, by an unknown person to the words of the poet Mikhail Isakovsky. A holy place is never empty: the wide popularity of "Ogonyok" pushed many to a dubious adventure - to announce their own involvement in composing music. And although a commission specially created after the war at the Union of Composers of the USSR came to the conclusion that the melody was most likely borrowed from the Polish tango "Stella", but the problem was not limited to this - and still on the Internet you can easily find the notes of "Ogonyok" under the name of V. Nikitenko, an amateur musician, and during the Great Patriotic War - a sailor from the Baltic Fleet. Why he so often appears in the co-authors of the song is not entirely clear: anyone who would like to get acquainted with the tenth collection of "Songs of the Red Banner Baltic", where nikitenkov's notes were first published, it would immediately become obvious that they have nothing to do with the canonical version (which drew the attention of the conductor from Japan Akitoshi Nakashima, about which he notified me in writing through a common acquaintance), it's a completely different melody. Why, a natural question arises, did the authorship of the Red Navy periodically "surface" even after the seemingly final verdict of the commission of the Union of Composers? So tango didn't convince everyone? And most importantly - why, with the abundance of applicants, the true author of the music was still not found? Didn't he die, say, at the front? And if he didn't die, didn't some good reason cause him not to declare and not to make his claims? To answer the last question, it is worth turning to the history of my family. My father, Igor Alexandrovich Lavrentyev, was born in Moscow in 1921. For several years he lived with his parents in Germany, where my grandfather worked in the Soviet trade mission, and in the early thirties the whole family returned to their homeland. Grandfather, Alexander Pavlovich, was the chief engineer of the Dynamo plant; in the autumn of 1937 he was arrested on charges of espionage and soon shot. His wife, my grandmother, was thrown into a prison camp. The father of the young men remained alone in Moscow - he finished school, was interrupted by random earnings in the crowd of Mosfilm. Shortly before the war, he entered two faculties at once - conducting and composing - of the Gnessin Music College. From the school and went as a volunteer to the front in September of the forty-first. He was seriously wounded during the December counteroffensive near Moscow, after recovery he was sent as a radio operator to assault aviation. The concussion put an end to direct participation in hostilities, but in the Fourth Air Army of Major-General K. Vershinin he found another use - he was appointed conductor of the army ensemble. However, earlier, as far as I remember his story, he accidentally came across a leaflet from a front-line newspaper with someone's poems, which he was extremely interested in ... The title was torn off. To the words of an unknown author, he soon wrote a song, named by him from the first line of the poem: "In the position of a girl...Here it will be useful to refer to the written testimony of the father. "In the summer of 1943, an army pop ensemble came to our 162nd Fighter Regiment, and I handed over the clavier of this song to its first performer Sh. Khanbekyan. Meeting again in the summer of 1945 in the Northern Group of Forces with the variety ensemble of the 4th Air Army, in which I served as a conductor at that time, Sh. Khanbekyan and the former head of the ensemble offered me to prove authorship with the help of their testimony." My father refused. And the reasons were very good at that time. The fact is that he went to the front not quite of his own free will, but fearing arrest that threatened him really or imaginary. Was the "member of the family of traitors to the motherland" (CSIR), as the father was then called in official documents, entitled to allow deadly carelessness, declaring publicly about his person? His relationship was not changed by the posthumous rehabilitation of his parents in 1956. And then, I believe, I just "found a scythe on a stone": somehow it was not serious for the famous conductor of the capital, who worked on the radio with Lyudmila Zykina and Olga Voronets, the dean of the evening department of the Institute of Culture to get involved in squabbles and litigation. But the father, as it turned out, closely followed the fate of Ogonyok: as soon as Nikitenko's names resurfaced in the program "For You, Veterans" in the mid-1980s, a letter flew to the State Television and Radio (I quoted an excerpt from it above). Tellingly, the father, outlining the history of the creation of the song, did not insist on the recognition of his authorship. Polish tango, by the way, was also not remembered. He said shortly before his death that music had undergone some changes. What? This is easily recognized by anyone who turns to me for a preserved autograph of the notation - I will send a photocopy to everyone who addresses by e-mail videniaz@gmail.com or to my Facebook page - it is easy to find, I am a public person. One last thing. The true authorship of the song is for me, as, I hope, for other people who are not idly curious, not scandalously commercial, but only purely musicological, historical and cultural interest. After all, this is a monument to the era, and, as it turns out, not only its unparalleled heroism. So let's understand everything without noise and unnecessary pathos.///Tags: history , art , music.
https://web.archive.org/web/20160730084712/http://ruscrimea.ru/news.php?point=2186///16.12.2011 The birth of the front-line song "Ogonyok"///Boris Pervun///Who among us, born in the 60-80 years of the last century, in childhood did not hear the wonderful song "Fire"? This was the song that the whole nation sang. On the eve of May 9, it was very often heard on television and radio. During the May holidays of 1965, this song was the most popular in the USSR. Everyone knew that the lyrics to the song were written by Mikhail Isakovsky, but no one knew the composer. Beginning in 1943, the song was performed on all fronts. And now, already in our days, during the study of documents from the personal correspondence of the Hero of the Soviet Union, Lieutenant General of the Tank Forces Vasily Alexandrovich Mishulin, I came across a letter from Mikhail Ivanovich Nikonenko, who asks for help in confirming the copyright to the music of the song "Ogonyok". This is how Vasily Alexandrovich describes the creation of the song "Ogonyok". In the spring of 1943, our troops, including the unit I commanded, withdrew under enemy pressure and abandoned the mountains. Kharkov. After fierce fighting, the tank formation was withdrawn for re-registration in the district of Volchansk, the village of Radkovo. During the formation period, the program of preparation of troops for the upcoming fierce battles also included the amateur activities of the soldiers who were new to replenish the unit. In April 1943, Nikonenko M. I. was included in the composition of machine gunners for the protection of the headquarters of the unit. By May Day in April 1943, preparations for amateur activities began. Three or four days before the amateur concert, in a conversation with the machine gunners, M. I. Nikonenko told me that he had prepared the melody of the song "Ogonyok" to the words of Isakovsky. In this statement, Comrade M.I. Nikonenko felt unbold, but at the same time pride. After listening to his gratitude, I appealed to a group of machine gunners and staff officers with a request to support the novice composer Nikonenko M.I. All those present responded approvingly to my appeal. On the first of May 1943, a concert was held by the forces of the unit, which was attended by representatives of the local population. In the middle of the concert, the entertainer announced: I ask you to listen to the new front-line song "Ogonyok" to the words of Isakovsky. The song is performed by the author of the melody himself - the machine gunner of the headquarters of the unit Comrade Nikonenko. It should also be taken into account that Comrade Nikonenko accompanied himself on the accordion. After listening to this melody, the songs began to applaud strongly and made, it was forced, to repeat, which was done by Comrade Nikonenko M. I. Before this concert, no one had heard the melody of this song. Thus, its author is the machine gunner of the headquarters of Comrade Nikonenko M.I.///This statement can be confirmed by my deputy for the combat unit Colonel T. Korotkov V. P., the authors of the article Y. Erofeev and M. Ilyichev, as well as ... M. Dvali in the newspaper "Dawn of the East" from 5.8.1964 This song is sung by front-line soldiers, our youth, it is sung at parties and concerts and I do not forget it. It was especially popular on the day of celebration on May 9 of the 20th anniversary of the Victory over Nazi Germany.///Comrade Chairman, I ask you once again to review, understand and speed up the issuance of copyright for this melody by Comrade Nikonenko M. I. This will only be useful, since later other author's works of his will follow. Of that I am convinced. V. Mishulin ///* - Letter of Mishulin V. A. To the Chairman of the All-Union Department for Copyright Protection….///And this is how Y. Erofeev and M. Ilyichev describe the debut of the song in their article "When did Ogonyok catch fire?". ... And then came May 1, 1943. On the outskirts of the village, near camouflaged tanks, the whole brigade gathered. A festive concert began. The entertainer in a burnt gymnast and a pilot famously knocked to the side announced: - And now Mikhail Nikonenko will perform before you and perform the song "Ogonyok" written by him to the words of the poet Isakovsky. « On the position of a girl I saw off the fighter..." -looking into the distance, Michael began. The pleasant baritone seemed to be talking to a distant girl. He was quietly echoed by the accordion. And it seemed that the singer really sees there, behind the fogs, the cherished window, in which an unquenchable light burns. When the last chord sounded, the fighters asked to repeat the song again. Soon it was sung by the whole brigade. And in June, an ensemble of songs and dances of the army arrived at the location of the unit. The soloists of the ensemble liked the song. They recorded it, and "Ogonyok" went all over the Voronezh front...So the authorship of Mikhail Ivanovich Nikonenko was confirmed. The party "Russian Unity" thanks the daughter of Mishulin V. A. - Alla Vasilyevna for the documents provided.///Boris Pervun,///Deputy Chairman of the Executive Committee of the KRO party "Russian Unity"
https://kakoy--smysl-ru.translate.goog/history-of-creation/kratkaya-istoriya-sozdaniya-pesni-ogonek/?_x_tr_sl=ru&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=sc///A brief history of the creation of the song "Spark"///HISTORY OF CREATION///03/11/2020///UPDATED///03/11/2020///The light is a symbol of hope for an early victory, for peace. In wartime, it was necessary to darken the cities at night. There was no street lighting, the windows were hung. Not a single ray of light in the impenetrable darkness of the night. Even the cars moved without turning on their headlights. This was necessary so that German aircraft could not detect targets.///And suddenly - "Spark"! A weak oscillating light in the window of a beloved is a prototype of a future victory over the enemy. The image of a hearth, a warm and cozy home, where a soldier is expected and they believe in his return.///Victory was still far away, but the people understood that it would definitely come. The long terrible years of the retreat of our troops are over. It was 1943.///For the first time, a poem by Mikhail Isakovsky called "Spark" and the subtitle "Song" appeared in the newspaper "Pravda" on April 19, 1943. But it was written earlier, in 1942, and before that it sounded on the radio. The poet was at that time in evacuation in the Tatar SSR. It was here, on the banks of the Kama, that Isakovsky wrote his best works.///The subtitle "Song" obviously suggested that the poem "Spark" could only be performed to music. Everyone has long known that Isakovsky works in collaboration with the composer M. Blanter. And the poet also sent the poem "Spark" to the musician to create a song. And Isakovsky's verses are so melodious and sincere that as soon as they appeared on the pages of newspapers, they immediately turned into a song. This has already happened with the poems “Goodbye, cities and huts”, “Do not disturb yourself, do not disturb” and others.///But this time the combination of two familiar surnames "Isakovsky - Blanter" was destroyed. Because the soldier's mail carried "Spark" through the positions, and front-line amateur musicians began to invent melodies for these poems, one more beautiful than the other. There were dozens of variations on the theme of "Spark". There were even waltz and march solutions. But the folk rehashing kept the melody of the song the way we hear it now. Apparently, it is the most memorable.///Apart from Matvey Blanter, other professional composers claimed the authorship of the music for the song "Spark". Among them are A. Mityushin, L. Makarova, L. Schwartz. And then, in order to find out and finally establish the authorship of the music for the legendary song, the Union of Soviet Composers decided to create a commission. It had to conduct an investigation and establish the author of the music of the popularly beloved song "Spark". It happened in peacetime, in the late 1960s.///Professional musicians examined a huge variety of documents and materials, checked every musical icon, every note. As a result, it was found that the melody of "Spark" is similar to the melody of the fashionable pre-war tango "Stella".///There is also evidence of the son of a front-line amateur musician Kirill Makarov. He told how one of the soldiers of his regiment once approached him in the Dnieper region and asked him to pick up some melody for the poem "Spark", published in the newspaper of the 2nd Ukrainian Front. Before the war, Kirill Maksimovich very often performed the tango "Stella" on the button accordion. He read the poems, and realized that they would fit wonderfully on his favorite music. I only had to change two measures and remove the chorus. And so the song "Spark" went along the fronts to please the soldiers.///The very first recording of the song "Spark" was made after the war, in 1947. The singer V. A. Nechaev wrote it down to the melody that everyone loved. It was performed with the variety orchestra of the Radio Committee under the direction of V. N. Knushevitsky. Presumably Knushevitsky made an arrangement of the melody, which was transmitted from one to another. It was written on the gramophone record that the author of the words was M. Isakovsky, and the music was folk. At the same time, "Spark" sounded on the radio.///Evidence of the popularity of "Ogonyok" was also the fact that during the war years the so-called "answers" appeared, that is, other versions of the text on the same topic. This is typical for M. Isakovsky's poems. This happened with the songs "Katyusha", "Dugout", "Blue Handkerchief".///There are options where a soldier dies and remembers the light in the window of his beloved. And there is also about how the hero reached Berlin and returned to his beloved spark. The song has gone through decades and distances and remains popular today.///Источник: https://kakoy-smysl.ru/history-of-creation/kratkaya-istoriya-sozdaniya-pesni-ogonek
https://portal--kultura-ru.translate.goog/svoy/articles/istoriya-odnoy-pesni/306035-rodnoy-ogonek/?_x_tr_sl=ru&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=sc///native light///27.12.2019///Evgeny TROSTIN///There are songs that have a place not only in textbooks on the theory of variety art, but also in the fate of the people, in our common historical memory. It is enough to hear the familiar drawn-out phrase: “A girl escorted the fighter to the position”, and we, who know about the war only from books, films and black-and-white photographs, are mentally transported to 1941, where, as if through a magic crystal, we see that very “front-line family ", the fighters who defended their homeland.The poem appeared in Pravda in April 1943, shortly after the Stalingrad victory that sounded loud to the whole world. Yes, during the Great Patriotic War, beautiful lyrical poems were published in the main newspaper of the country. The spring of 1943 became a time of hope for the people, above all for a speedy and successful end to the war. Isakovsky wrote about this, the most intimate:And spacious and joyfulIn the soul of a fighterFrom such a goodFrom her letter.And the enemy of the hatedStronger beats the boyFor the Soviet homeland,or the native light.///The melodious lines touched everyone, and, of course, they were firmly remembered. They were passed to each other in an undertone, whispered, seeing off beloved, infinitely dear people to the front. Not for the first and not for the last time, Isakovsky found an image that turned out to be close to millions of compatriots. It contains the nerve of wartime, because the soldiers fought and died not only “for the Motherland, for Stalin”, but also for the light in their native window.///Alexander Tvardovsky said that in these poems one can feel the spirit of the First World War, when this expression “leave for positions” was in use. In the Great Patriotic War, they often said "to the front."///The light in the window in those days was perceived as a miracle. The poet and military commander Yevgeny Dolmatovsky recalled: “Now it’s hard to imagine what a stunning impression this picture made: a fighter leaves for a position and, moving away, sees a light in the window of his beloved for a long time. And people knew: half of the country is plunged into impenetrable darkness at night, even the cars do not light their headlights, and the trains move black. Enemy planes will not find the target! The poetic image of the light on the window has turned into a huge and inspiring symbol: our light has not gone out, it will never go out! The song held the front and rear together with another inseparable bond.///At that time, in the evenings, they were sometimes even afraid to light a candle. The more expensive were the memories of the "native light". The poet managed to write about this artlessly and sincerely:///And while the boy could see behind the mists, On the window on the girl's All the light was burning ... ///From the tender sadness of these lines, the heart ached, but it was a bright sadness: people believed that the girl would wait, the guy would not die, the radiance of their love “would not go out until the time came.”///It was clear to everyone that the poems published in Pravda were almost a ready-made song, a bewitching, soul-stirring lyric was dissolved in them. Dozens of famous and unknown, venerable and still very young musicians became interested in singing stanzas. Matvei Blanter, Isakovsky's permanent co-author ("Katyusha", "Under the Balkan Stars"...) felt the poetic word subtly, but his version of "Spark" can hardly be attributed to success. The melody came out too openwork, ornate. Such roulades distract from poetry, to some extent even devalue them. No wonder Blunter's song didn't catch on, even though it was sung by our best performers. A similar story, by the way, happened with the famous poem “Wait for me”: there were many musical interpretations, but none of them became “canonical”, did not reach the poetic level of Konstantin Simonov ... ///Isakovsky was rescued by readers who found a surprisingly accurate motive - affectionate and disturbing, in Russian expanse. Mikhail Vasilievich has always been a people's poet, and it is fair that it was the people who became his full-fledged co-author.///The first "real" "Spark" was sung by the pilots of the En squadron. So, probably, it should have happened: one of the most tender front-line melodies was born under the roar of aircraft engines. The song was picked up in all armies (human rumor turned out to be more powerful than radio stations). In 1944, it sounded everywhere - from the Far East to Poland. The Red Army pushed the enemy to the West, to the borders of the USSR, and "Spark" became, in fact, the universal anthem of liberation.///They sang at the front and in the rear, in the trenches and hospitals, more often to the accordion or accordion. Such a song was extremely necessary at that cruel time, it consoled, carried away in dreams away from the trenches and dugouts.///Everywhere began to be heard a melody that we know well. For this, neither notes nor radio broadcast were required. Professional and amateur musicians, such as the conductor Igor Lavrentiev and the Kronstadt sailor Valentin Nikitenko, had a hand in cutting the composition.///Many memoirs of front-line soldiers have been preserved about how they first heard the song and what impression it made on them. As long as it sounded, the fighters did not think about the sorrows and hardships that cannot be counted on the front line, for three minutes they forgot about everything except their native light and the only one that “sends news to the guy”.///As often happened with favorite hits, new versions of the text appeared - for all occasions: about tankers and pilots, even about an unfaithful betrothed, who preferred a rear figure to a disabled fighter. On the trains, "Ogonyok" was sung by the crippled, begging for alms - along with "Remember, my mother" by Nikita Bogoslovsky and "Dugout" by Alexei Surkov - Konstantin Listov.///After the war, the remarkable pop tenor Vladimir Nechaev recorded the final, which became the standard version, on the disc. The musical arrangement of the melody that came from the front was performed by Viktor Knushevitsky. And on the disk it was written: poetry - Isakovsky, music - folk. Since then, it has been announced at concerts.///The Union of Composers once assembled a special commission, which studied the claims of several authors, but did not establish the ownership of the melody. Musicologists have come to the conclusion that the motive resembles the Polish tango "Stella", and the one who wrote it is also unknown. And here the commission obviously didn't finish it: Stella had several authors, including the very famous Jerzy Petersbursky (who composed the melodies of The Tired Sun and The Blue Handkerchief). He lived in the Soviet Union for several years, performed in our country more than once and even fought against the Nazis. He just called his song differently - “Polish Tango”. However, this composition is not quite identical to the classic "Ogonyok", our unnamed army musicians have added several new melodic twists.///The song became famous all over the world. People like it during the war years, if they really touched a nerve, quickly flew from one country to another. Ogonyok became especially popular in China and Korea, where it is often performed to this day. He also fell in love with the then opponents of the Red Army - the Japanese.///The song remained folk, and this is the highest recognition for its authors. "Spark" became native not only for the front-line generation. This melody will not stop for many, many more years.
**