שיר דרום אמריקאי/ספרדי, לחן: אאוגוסטין מאגאלדי, מילים: שיר עם דרום אמריקאי/ספרדי [המשורר לא ידוע] ,תרגום: יוסף חרמוני, ניקוד: נילי בן יחזקאל, שר: איזי הוד, עיבוד, עריכה, מוזיקה והקלטה: מאיר רז
פֶּרַח צַח אַתְּ, יָלְדָה בַּת-הָעֵמֶק
אַתְּ חֲלוֹם, אַתְּ חֲלוֹם בְּלָבָן
לָךְ, רַק לָךְ, נִשְׁמָתִי בִּי פּוֹעֶמֶת
לָךְ כּוֹאֵב לְבָבִי, נֶאֱמָן
פֶּרַח צַח אַתְּ, יָלְדָה בַּת-הָעֵמֶק
אַתְּ חֲלוֹם, אַתְּ חֲלוֹם בְּלָבָן
לָךְ, רַק לָךְ, נִשְׁמָתִי בִּי פּוֹעֶמֶת
לָךְ כּוֹאֵב לְבָבִי, נֶאֱמָן
אִם לֹא לִי הַשְּׂפָתַיִם הָאֵלֶּה
עוֹד לִבִּי בִּי יִפְעַם אֶת לִבֵּ[א]ךְ
טוֹב הַמָּוֶת, לִי טוֹב הוּא פִּי אֶלֶף
מִלִּשְׁכּוֹחַ אֶת אַהֲבָתֵךְ
גַּם בַּת-צְחוֹק חֲרִישִׁית עַל פָּנַיִךְ
אוֹר הִיא לִי, הִיא אוֹצָר אַהֲבָה
כְּמַרְפֵּא לִכְאֵב הַנְשָׁמָה הִיא
עֵת אֶרְאֶה אֶת דְּמוּתֵךְ הַנָּאוָה
אִם לֹא לִי הַשְּׂפָתַיִם הָאֵלֶּה
עוֹד לִבִּי בִּי יִפְעַם אֶת לִבֵּ[א]ךְ
טוֹב הַמָּוֶת, לִי טוֹב הוּא פִּי אֶלֶף
מִלִּשְׁכּוֹחַ אֶת אַהֲבָתֵךְ
אֲהוּבָהּ שֶׁלִּי, אַל תִּשְׁכְּחִינִי
בְּלִי לִבֵּךְ לֹא פּוֹעֵם בִּי הַלֵּב
בִּלְעָדָיו אֵין חַיִּים לִי, הָבִינִי
וְאָמוּת מִיִּסּוּרִים וּכְאֵב
אִם לֹא לִי הַשְּׂפָתַיִם הָאֵלֶּה
עוֹד לִבִּי בִּי יִפְעַם אֶת לִבֵּ[א]ךְ
טוֹב הַמָּוֶת, לִי טוֹב הוּא פִּי אֶלֶף
מִלִּשְׁכּוֹחַ אֶת אַהֲבָתֵךְ
Blanca flor que en el valle has nacido
Tú eres la blanca ilusión,
Por ti sola, daría mi vida,
Por ti sufre mi fiel corazón.
Si el destino me prohíbe que te ame
Yo por eso no te he de olvidar,
Prefiero mil veces la muerte
Que algún día dejarte de amar.
Una sola expresión de tus labios
Para mí es un consuelo de amor,
Que me quita las penas del alma
Cuando miro tu hermoso color.
No me olvides, querida del alma
No me niegues por siempre tu amor,
Que sin ti ya no encuentro consuelo
Y me muero de pena y dolor.
Grabado por Agustín Magaldi con acompañamiento de guitarras. (sello RCA, 02-05-1925(
letra obtenida de la grabación
colaboración enviada por el amigo Amado Lafuente. 11-2009
Blanca Flor (Vals Criollo). Letra: S/D - Música : Agustín Magaldi. Fecha; 1928/1935
השיר עברי: יד קטנה, רחל שפירא
הכתובת לביצוע המקורי של השיר יד קטנה
יד קטנה רחל שפירא
הכתובת לביצועים המקוריים של השיר פרח צח
Blanca flor original
סיפר לי לוליק לוי: בילדותנו, נהגה אימנו שלי ושל אושיק לשיר את השיר הזה במקורו. המנגינה נחרטה בזיכרוננו, המילים לא. משבגרנו נתן אחי אושיק את המנגינה למשוררת רחל שפירא שכתבה למנגינה את שירה "יד קטנה" שאין לא כל זיקה למילים המקוריות, ואושיק הקליט את השיר. לימים תרגמתי את שירה של רחל שפירא לספרדית וצרפתי את השיר המתורגם לשירים איתם אני מופיע...ואני...גרימי [צבי גלעד] ממייסדי עין גדי יזם מפעל הנצחה של השירים הרוסיים ששימשו בסיס לשירי העם הישראלים של לפני הקמת המדינה, אך הפעם בתרגום נכון של המילים המקוריות, מפעל "כך זה נשמע [היה] במקור" שבו שרתי אני ועיבד ערך ליווה והקליט מאיר רז את רב השירים. כך נרתמתי לחיפוש המילים המקוריות של שירים ששרנו בישראל ולתרגומים שלהם...ואז יזמה המפיקה רחלי בר ערב שירה שקראה לו "ברזילדינו" עם לוליק וחיים צור, שבו שרתי אני רומנסות ספרדיות יהודיות [לדינו] ואת השיר "יד קטנה". זמן מה לפני הערב, חיפשתי ומצאתי את הביצוע הכי מקורי של השיר הספרדי ואף את מילותיו המקוריות בספרדית, הסופר המשורר והמתרגם יוסף חרמוני מאיילת השחר, תרגם עבורי את השיר לעברית, ומאז שרתי אותו בהזדמנויות רבות בהופעות חיות, ואף הקלטנו אותו