For a summary in English, scroll down
גן דובדבנים-Ой у вишневому саду
שיר אוקראיני-מילים: שיר עם-לחן: שיר עם-עברית מאוקראינית: אנטון פפרני-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
כֵּיצַד בְּגָן דֻּבְדְּבָנִים, זָמִיר אֶחָד שִׁירָיו זִמֵּר. לָשׁוּב רָצִיתִי לְבֵיתִי, אֲבָל אוֹתִי הוּא לֹא שִׁחְרֵר. לָשׁוּב רָצִיתִי לְבֵיתִי, אֲבָל אוֹתִי הוּא לֹא שִׁחְרֵר. אָהוּב שֶׁלִּי שֶׁלְּךָ אָנִי, כּוֹכָב נוֹצֵץ דָּרַךְ מֵעַל! בַּבַּיִת תִּתְעוֹרֵר אִמִּי, אֵיפֹה הָיִיתִי הִיא תִּשָּׁאֵל. בַּבַּיִת תִּתְעוֹרֵר אִמִּי, אֵיפֹה הָיִיתִי הִיא תִּשָּׁאֵל. אָז תַּעֲנִי לָהּ אֲהוּבָה, זֶה לֵיל פְּלָאִים יָפֶה כָּל כָּךְ. בְּרֹב יָפְיוֹ אָבִיב כְּבָר בָּא וּלְבוֹאוֹ הַכֹּל שָׂמַח! בְּרֹב יָפְיוֹ אָבִיב כְּבָר בָּא וּלְבוֹאוֹ הַכֹּל שָׂמַח! אֵיפֹה הָיִית בִּתִּי וּמַה, קָרָה שֶׁאַתְּ כֹּה עֲגוּמָה? אֵיפֹה הִתַּרְתְּ אֶת הַצַּמָּה, מֵאַיִן לָךְ זֹאת הַדִּמְעָה? אֵיפֹה הִתַּרְתְּ אֶת הַצַּמָּה, מֵאַיִן לָךְ זֹאת הַדִּמְעָה? הֻתְּרָה הַלַּיְלָה הַצַּמָּה וְזֹאת עָשְׂתָה יְדִידָתִי. זָלְגָה בְּעֶצֶב הַדִּמְעָה, כִּי אֲהוּבִי עָזַב אוֹתִי. זָלְגָה בְּעֶצֶב הַדִּמְעָה, כִּי אֲהוּבִי עָזַב אוֹתִי. הוֹי אִמָּא, אִמָּא אַתְּ זְקֵנָה, אֲבָל אָנִי עוֹד צְעִירָה. בִּי אָהֲבָה הָבִינִי נָא, עָלַי אַל תְּדַבְּרִי סָרָה. בִּי אָהֲבָה הָבִינִי נָא, עָלַי אַל תְּדַבְּרִי סָרָה. הָיוּ בְּגָן דֻּבְדְּבָנִים, שִׁירֵי זָמִיר נוּגִים כָּל כָּךְ. הַבָּיְתָה שַׁבְתִּי לְבַדִּי, כְּשֶׁעִם אַחֶרֶת הוּא הָלַךְ. הַבָּיְתָה שַׁבְתִּי לְבַדִּי, כְּשֶׁעִם אַחֶרֶת הוּא הָלַךְ
Ой у вишневому саду-Слова: Народная песня-Музыка: Народная песня. Ой у вишневому саду, Там соловейко щебетав. Додому я просилася, А ти мене все не пускав. Ти милий мій, а я твоя, Дивись, яка зійшла зоря, Проспиться матінка моя-Буде питать, де була я. А ти їй дай такий одвіт: Яка чудова майська ніч. Весна іде, красу несе, А тій красі радіє все. Мамо моя, ти вже стара, А я щаслива й молода, Я жити хочу, я люблю! Мамо, не лай дочку свою. Доню моя, не в тому річ, Де ти гуляла цілу ніч, Чому розплетена коса, А на очах бринить сльоза? Коса моя розплетена, Її подруга розплела, А на очах бринить сльоза, Бо з милим попрощалась я.
הערות שכתב איזי הוד: נוהגים באוקראינה לומר, שאין עוד אדם, שלא מכיר משהו, מהרומנסה האוקראינית היפה, הוי בגן דובדבנים. המלחין והמשורר, אינם מוכרים ואף שנת לידתה של הרומנסה אינה ידועה ועדיין היא מושרת על ידי זמרים רבים, בהופעות רבות. יש המתעקשים, שהשיר נכתב ברוסיה הסובייטית ולעומתם, אומרים אחרים, שהשיר היה קיים, עוד לפני שנת 1917, לפני המהפכה הרוסית, כשרוסיה הסובייטית עוד לא הייתה קיימת. באוקראינה מפרשים את השיר, בדרך של הבנת דחף האהבה, של זוגות צעירים ויותר מכך, כיצד ההורים צריכים להגיב, כשבנותיהן שבות דומעות באהבתן, להבין שהטלת דופי בנערה האוהבת, אינה הדרך, כי לאהבה דרך משלה, להתמודד עם השמחה והאכזבות. אמירות שכאלה, שהן נכונות לכשעצמן תמיד, מעידות יותר מכל, כמה הרומנסה הזו היא עתיקה. התוכן של השיר מתאר את צאתה של נערה מביתה, אל אף שנאסר עליה לעשות כן ובשובה הביתה, זה כבר אחרי הפרידה מחברה, שהלך עם אחרת. היה מי שספר ומצא, שיש יותר מאשר 200.000 רומנסות ובלדות אוקראיניות, המספרות רובן ככולן על אהבות ופרידות. הן מאד עתיקות וחלקן נכתב לפני כ-600 שנים
Link to the song in the original language
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
Ой У Вишневому Саду
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Oh in the cherry orchard-Ukrainian song-Lyrics: Folk song-Melody: Folk song-Hebrew: Anton Paperni-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: It is customary in, Ukraine, to say that there is no person, who does not know something, of the beautiful, Ukrainian romance, Oh in the cherry orchard. The composer and poet are not known and even the year of birth of the romance is unknown and it is still sung by many singers, in many performances. Some insist that the song was written in, Soviet Russia, and in contrast, others say that the song existed, already before 1917, before the, Russian Revolution, when, Soviet Russia, did not yet existed. In, Ukraine, the song is interpreted, by way of understanding the impulse of love, of young couples and more, how parents should not react, when their daughters return in tears due to their love, they should understand that blaming the girl in love, is not the way to deal with love, joy and disappointments of them, of their daughters. Such statements, which are always true in themselves, testify more than anything, how ancient this romance is. The content of the song describes the departure of a girl from her home, although she was forbidden to do so and on her return home, it was already after the separation from a friend, who went with another girl. There were those who told and found, that there are more than 200,000, Ukrainian, romances and ballads, most of which tell of loves and separations. They are very ancient and some were written about 600 years ago. The literal description of the words of the song is as follows, It so happened that in the yard of the cherry orchard one of my nightingales that I loved, sang to me his love. I wanted at the right time to return to my home, but he did not let me. My beloved yours I am, the twinkling stars I saw with you. Now that we've been through a whole night together, when I get home in the morning I'll have to answer my mother's question of where I've been all night. The answer that I was on a wonderful night, a beautiful spring night and that I was very happy is no longer enough and indeed, where were you, why did you come back sad, why is your braid untidy and why are you crying, my mother asked. The braid was ruffled by a girl friend of mine, I lied and I cry because my lover left me. Mom, I said, you are no longer young and I am still young, I still have a feeling of love, so do not rebuke me, understand me. In the cherry orchard where I was, my nightingale sang me his beautiful songs, but I came home alone, because my lover left me and went with another.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: