כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Note written by Izzy Hod: In 1895, the famous Russian author, Anton Pavlovich Chekhov, published his book, The Seagull. Inspired by the book, in 1901 the Russian poet, Elena Aleksyeva Bolanina, wrote a poem called, Under the inspiration of Chakhov, and later changed the name of the poem and called it, The Seagull, and the poem was composed, in 1909, by the Russian composer, Yevgeny Yuryevich Zhurakovsky, who dedicated The song for the singer who performed it for the first time, Nadezhda Vasilievna Plevitskaya, in about 1909. In the same composition by, Zhurakovsky, Zhurakovsky himself wrote lyrics to another song called, Black eyes and together with the poet, Dmitry Anisimovich Bogemsky wrote the song, the story [fall] of the young flagman [drummer]. In the First World War and the Civil War, prisoners from the partisans in Siberia composed the song, The horn of the steam train, to the tune of Zhurakovsky to the song, The seagull, and also the song, commemorating the fall of the partisan, Pogudaev, The death of Pogudaev. The composed song, The Seagull, was indeed published by the singer, who was beloved for her voice by the Tsar Nicholas II, Nadezhda Vasilievna Plevitskaya, and also recorded the song for the first time, approximately in 1909. With the fall of the Tsar and with it, the rule of the House of Romanov Tsars, in the February Revolution of 1917, the singer and her husband left Russia and both engaged, in espionage for the Soviet Union, mainly in France. Her husband, the Russian general, escaped from France in time. Nadezhda, was caught and ended her life in prison. The song has received many versions and the song "Please remember girl the beautiful evening" is the first Ukrainian version, of the melody only, written as a folk song, in the early 2000s, in other words given here. The authors of the Ukrainian version are unknown. The literal description of the words of the song is as follows, Remember girl the beauty of this evening, who had a lot of love in it. You sang your song, my guitar cried and my eyes caught your eyes. Then the voice of your singing fell silent, your eyes closed and you leaned over to my chest. That beautiful evening my soul was in your hands, and I told you, take with you all that is mine. Then you answered me, this is not the truth my, Cossack, do not mock me, your mother complains about me all the time and the people around us shout that I will send you free from me. I lost my composure at that moment and also lost hope and my eyes cried. I loved the girl who disappeared somewhere and my heart aches, Oh God. Since the breakup many must have smiled at her and she at all forgot me and I the orphaned from love, I was left, tired, sleepless and miserable. Please return my red flower girl, return as a gift to my heart. Send me your hands, hug me and your heart will beat in my chest.
T. Kompanichenko and I. Klimenko Remember, girl (This is the Ukrainian version of the early 2000s of the ancient Russian romance "Seagull" by composer E. Zhurakovsky in the early 1900s).
Remember, the girl "Hurtopravtsi" Old RomanceGurtopravtsi" T. Kompanichenko and I. Klymenko Remember, girl (This is the Ukrainian version of the early 2000s early Russian romance "The Seagull" by the composer Ye. Zhurakovsky of the early 1900s) Classic Russian romance "The Seagull", composer - E. Zhurakovsky. T.Kompanichenko and I.Klymenko Recall, girl (This is Ukrainian version from early 2000s of Old Russian Romance "Seagull" by composer Y.Zhurakovsky from early 1900s)
Remember, the girl "Hurtopravtsi" Old RomanceGurtopravtsi" T. Kompanichenko and I. Klymenko Remember, girl (This is the Ukrainian version of the early 2000s early Russian romance "The Seagull" by the composer Ye. Zhurakovsky of the early 1900s) Classic Russian romance "The Seagull", composer - E. Zhurakovsky. T.Kompanichenko and I.Klymenko Recall, girl (This is Ukrainian version from early 2000s of Old Russian Romance "Seagull" by composer Y.Zhurakovsky from early 1900s)
Impressed by Chekhov's "The Seagull". Elena Bulanina, Here the morning flashed. The waters blush. A fast seagull flies over the lake: She has a lot of space, she has a lot of freedom, The sun ray of a seagull's wing is silvery ... But what is it? Shot ... There is no charming seagull: She, trembling, died in the reeds. Jokingly, an unknown hunter wounded her, Without looking at the victim, he hid in the mountains. ... And a wonderful girl, a lovely seagull, Above the bright lake, she lived quietly. But a stranger, an unknown person, entered into her soul – to Him she gave her heart and life. Like a seagull hunter, joking and playing, He broke a young, pure heart. The whole young life is forever killed: No faith, no happiness, no strength! <1901>
CHAIKA. Music by E. Zhurakovsky; Words by Elena Bulanina Here the morning flashed, the waters turn red, A fast seagull flies over the lake. She has a lot of space, she has a lot of freedom, The sun ray of the gull's wing is silvery. But what is it? shot! there is no charming seagull, She died, trembling in the reeds, Jokingly she was wounded by an unknown hunter, Without looking at the victim, he hid in the mountains. So a wonderful girl, a lovely seagull, Above a quiet lake, she lived quietly, But a stranger, an unknown person entered her soul, She gave her heart and life to him. Like a seagull a hunter, joking and playing, He broke a young heart forever, The whole young life isforeverkilled, There is no life, no faith, no happiness, no strength.
From the repertoire of Nadezhda Plevitskaya (1884-1941). Recording on the disc - "Pathé" company, Moscow, 1908, 26714. Black eyes: An old Russian romance.-Moscow: Eksmo Publishing House, 2004. - signature: words and music by E. Zhurakovsky. The original title of the poem-Impressed by Chekhov's Seagulls, first appeared in Bulanina's author's collection" Meditations "(Moscow, 1901). The literature also mentions the music of M.A. Fedorovskaya and N.A. Alexandrov (meaning different melodies). Often a romance is mistakenly published as a work to the words of an unknown author. The last line of verses is repeated. You can listen to the phonogram, for example, here (Nadezhda Plevitskaya, recorded in 1909). It served as the basis for the popular song of the First World War about the death of a young warrant officer "Warrant officer young" and popular songs of Siberian partisans during the Civil War "The Beep of a Steam Locomotive" (1918) and "On the Death of Pogodaev" ("The morning broke out, we occupied Sretensk..." , 1920). The title "The Seagull" is also carried by M. Petrenko's Black Sea song to the words of N. Yuzhny.
Nadezhda Vasilievna Plevitskaya (Russian: Надежда Васильевна Плевицкая; born Vinnikova, Russian: Винникова; 17 January 1884-1 October 1940) was a popular female Russian singer and a Soviet agent. Plevitskaya was born Nadezhda Vasilievna Vinnikova to a peasant family in the village of Vinnikovo, near Kursk. She loved to sing, and after two years in a religious chorus, she became a professional singer in Kiev, where she married Edmund Plewicki, a Polish dancer. Soon, they moved to Moscow, where she began singing in the well-known Yar restaurant, whose specialty was gypsy bands with beautiful female singers. While on tour, at a concert in 1909, at the Nizhny Novgorod fair, she was heard by the great tenor Leonid Sobinov. He brought her to the attention of a wider public, which soon included the tsar's family as well as the opera singer Feodor Chaliapin. Plevitskaya possessed a rare musicality, lush and flexible, and a mezzo-soprano of wide range. Her repertoire included, alongside popular ditties of mediocre quality, superb examples of Russian peasant folksong from Kursk province as well as songs of city life that are still meaningful today. Her manner of performance showed great sincerity, rich intonation, expressive declamation, and an unusually subtle and deep feeling for the beauty of Russian speech. She later married a Lieutenant Shangin of the Cuirassiers, but he died in battle in January 1915. After the October Revolution, she became a communist and sang for the troops of the Red Army. In 1919, she was captured by a unit of the White Army, commanded by General Nikolai Skoblin, who married her in exile in Turkey after the defeat of the White Army. Exile in Europe. Plevitskya made concert tours throughout Europe (and, in 1926, to the United States, where she was accompanied by the composer, Sergei Rachmaninoff), while her husband, General Skoblin, took a leading role in a White émigré organization, the ROVS. It was there that Rachmaninoff heard her sing the song "You, My Cerise, My Rouge" (Белилицы, румяницы вы мои; Belilitsy, rumyanitsy vy moyi), which he used as the basis of the last of his Three Russian Songs for chorus and orchestra. However, neither career produced much income for Plevitskaya or Skoblin. Plevitskaya, a woman known to love the fine furs and jewelry worn by affluent women in the West, persuaded Skoblin to work for the Soviet Union. Soviet intelligence agent. In 1930, Plevitskaya and Skoblin were recruited by the GPU (later the NKVD), the Soviet secret police. For some time, they worked together with the group of Sergei Efron. By all accounts, they served as accomplished and highly successful agents of Soviet intelligence. Skoblin acted as an intermediary between the NKVD and the Gestapo in the Tukhachevsky affair. At first, the two were used on assignments in Western Europe. However, their success soon resulted in periodic covert trips back to the Soviet Union, where she and Skoblin performed well-paid counterintelligence work in Moscow for the NKVD uncovering 'enemies of Stalin' while posing as 'Mr. and Mrs. Grozovsky'. Working under a variety of guises for the Soviet Central Executive Committee and the Foreign Trade Comissariat, she would appear for work at a Soviet government office as an extremely well-dressed typist-clerk, complete with lacquered nails, jewelry and well-tended skin, and would faithfully report on the actions and statements of its personnel. Miller abduction. Plevitskaya and Skoblin were closely involved in the 1937 abduction of a White general, Yevgeny Miller, who was kidnapped in Paris, drugged and smuggled to Moscow, where he was tortured for nineteen months before he was killed in May 1938. After the kidnapping, Skoblin escaped to Barcelona, where the pro-Soviet Spanish Republican government refused to extradite him back to France. Plevitskaya, always chauffeured around France by Soviet NKVD drivers in a Soviet embassy Cadillac, was constantly followed by the French police Citroëns. She successfully lost her police surveillance in a high-speed auto chase outside Paris but was eventually arrested before she could escape across the border. Trial. Tried for the kidnapping of Miller, she claimed that the NKVD had abducted her husband as well, and that she was ignorant about Miller's disappearance and denied working as a Soviet agent. However, evidence of her espionage activities were found in her apartment. In 1938, she was sentenced to an unusually harsh term of 20 years in a French prison. The Soviets had been kidnapping other dissidents at the same time in France. Alexander Mikhailovich Orlov, a Soviet defector, later claimed that Skoblin was induced to write to her undated love letters, which were later sent to her in prison to ensure her silence. The letters begged her not to reveal the extent of her activities as an NKVD agent. Death. She died in Rennes prison of a heart ailment in the autumn of 1940, during the German occupation.
CHAIKA, Music of E. Zhurakovsky, Words by Elena Bulanina, Here the morning broke out, the waters blush, Over the lake a fast seagull flies. She has a lot of space, she has a lot of freedom, the ray of the sun at the seagull's wing is silvery. But what is it? shot! there is no seagull lovely, She died, trembling in the reeds, Jokingly she was wounded by an unknown hunter, Not looking at the victim, he disappeared into the mountains. So the girl wonderful seagull charming Over the lake quietly lived, But in the soul entered her stranger, unknown, To him she gave her heart and life. Like a seagull hunter, joking and playing, He broke the young heart forever, Forever the whole young life is killed, There is no life, there is no faith, there is no happiness, there is no strength.
From the repertoire of Nadezhda Plevitskaya (1884-1941). Recording on the record - firm "Pathe", Moscow, 1908, 26714.
Black Eyes: Old Russian Romance. – M.: Izd-vo Eksmo, 2004. - Caption: lyrics and music by E. Zhurakovsky.
The original title of the poem - "Under the impression of Chekhov's "The Seagull", first appeared in the author's collection of Bulanina "Reflection" (Moscow, 1901). The literature also mentions the music of M.A. Fedorovskaya and N.A. Alexandrov (meaning different melodies). Often a romance is mistakenly published as a work on the words of an unknown author. The last line of the verses is repeated. You can listen to the phonogram, for example, here (Nadezhda Plevitskaya, recorded in 1909).
It served as the basis for the popular song of the First World War about the death of a young ensign "Ensign Young" and popular songs of Siberian partisans of the Civil War "The Horn of a Steam Locomotive" (1918) and "On the Death of Pogodaev" ("Here the morning broke out, we occupied Sretensk ...", 1920).
The title "Seagull" is also the Black Sea song by M. Petrenko to the words of N. Yuzhny.
Elena Alekseevna Bulanina (1866-1944)
13402a, russian soprano with piano, Gull (Чайка), romance (E.Zhurakovsky, lyrics by Elena Bulanina), Maria Karinskaya, acc. piano~1912, Odeon-Record 13402
**