For a summary in English, scroll down
Не пробуждай воспоминаний-אל תעוררו את הזיכרונות
שיר רוסי מילים: אותיות: איץ'. איץ. [.H.H.=N.N.]-עברית: איזי הוד-יעוץ לשוני: נילי בן יחזקאל-יעוץ כולל: גרימי [צבי גלעד], אורי יעקובוביץ’-לחן: פיוטר פאטרוביץ' בולאחוב-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
זִכְרוֹנוֹתַי, אַל נָא תָּקִיצוּ, מִן הֶעָבָר, עָבָר חוֹלֵף. / מִשְּׁאֵלוֹת פַּעַם, אַל נָא תֵּיעוֹרוּ, שׁוּב בְּנַפְשִׁי וּבְלִבִּי. / מִשְּׁאֵלוֹת פַּעַם, אַל נָא תֵּיעוֹרוּ, שׁוּב בְּנַפְשִׁי וּבְלִבִּי. / שְׁאִיפוֹתַי[ך], שֶׁמְּאַיְּמוֹת בִּי, אַל תִּשְׁאֲפוּ, אַל תַּחְתְּרוּ. / חֲלוֹם אוֹהֵב בִּי, חֲלוֹם נִפְלָא לִי, אַל תִּסָּחֲפוּ, אַל תִּסְחֲפוּ. / חֲלוֹם אוֹהֵב בִּי, חֲלוֹם נִפְלָא לִי, אַל תִּסָּחֲפוּ, אַל תִּסְחֲפוּ. / בְּיוֹם שְׂמָחוֹת, עוֹד בְּחַיֵּינוּ, יֵשׁ וְנִסְעַד, יֵשׁ וְנִשֹּבַּע. / קְדוֹשָׁה לוֹהֶטֶת, אַהֲבָתֵנוּ וּבָהּ נִּחְיֶה, כִּי הִיא חַיָּה. / קְדוֹשָׁה לוֹהֶטֶת, אַהֲבָתֵנוּ וּבָהּ נִּחְיֶה, כִּי הִיא חַיָּה / וְזֶה אֲשֶׁר, אֶת אֵשׁ הַלַּהַט, שׁוּב לֹא לִבָּה, עַד שֶׁכָּבְתָה / וְאָז חַיָּיו הֵם, חָזוּת נִשְׁכַּחַת, שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם / וְאָז חַיָּיו הֵם, חָזוּת נִשְׁכַּחַת, שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם. / שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם
Не пробуждай воспоминаний-Слова: Н.Н.-Музыка: Петро Петрович Булахов. Не пробуждай воспоминаний / Минувших дней, минувших дней – / Не возродишь былых желаний / В душе моей, в душе моей. / И на меня свой взор опасный / Не устремляй, не устремляй, / Мечтой любви, мечтой прекрасной, / Не увлекай, не увлекай. / Однажды счастье в / жизни этой / Вкушаем мы, вкушаем мы, / Святым огнем любви согреты, / Оживлены, оживлены. / Но кто ее огонь священный /Мог погасить, мог погасить, / Тому уж жизни незабвенной / Не возвратить, не возвратить! 1877.
זִכְרוֹנוֹתַי, אַל נָא תָּקִיצוּ, מִן הֶעָבָר, עָבָר חוֹלֵף. מִשְּׁאֵלוֹת פַּעַם, אַל נָא תֵּיעוֹרוּ, שׁוּב בְּנַפְשִׁי וּבְלִבִּי. מִשְּׁאֵלוֹת פַּעַם, אַל נָא תֵּיעוֹרוּ, שׁוּב בְּנַפְשִׁי וּבְלִבִּי. שְׁאִיפוֹתַי[ך], שֶׁמְּאַיְּמוֹת בִּי, אַל תִּשְׁאֲפוּ, אַל תַּחְתְּרוּ. חֲלוֹם אוֹהֵב בִּי, חֲלוֹם נִפְלָא לִי, אַל תִּסָּחֲפוּ, אַל תִּסְחֲפוּ. חֲלוֹם אוֹהֵב בִּי, חֲלוֹם נִפְלָא לִי, אַל תִּסָּחֲפוּ, אַל תִּסְחֲפוּ. בְּיוֹם שְׂמָחוֹת, עוֹד בְּחַיֵּינוּ, יֵשׁ וְנִסְעַד, יֵשׁ וְנִשֹּבַּע. קְדוֹשָׁה לוֹהֶטֶת, אַהֲבָתֵנוּ וּבָהּ נִּחְיֶה, כִּי הִיא חַיָּה. קְדוֹשָׁה לוֹהֶטֶת, אַהֲבָתֵנוּ וּבָהּ נִּחְיֶה, כִּי הִיא חַיָּה וְזֶה אֲשֶׁר, אֶת אֵשׁ הַלַּהַט, שׁוּב לֹא לִבָּה, עַד שֶׁכָּבְתָה וְאָז חַיָּיו הֵם, חָזוּת נִשְׁכַּחַת, שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם וְאָז חַיָּיו הֵם, חָזוּת נִשְׁכַּחַת, שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם. שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ, לְעוֹלָם
Не пробуждай воспоминаний-Слова: Н.Н.-Музыка: Петро Петрович Булахов. Не пробуждай воспоминаний, Минувших дней, минувших дней,-Не возродить былых желаний, В душе моей, в душе моей. И на меня свой взор опасный, Не устремляй, не устремляй; Мечтой любви, мечтой прекрасной, Не увлекай, не увлекай! Однажды счастье в жизни этой, Вкушаем мы, ушаем мы, Святым огнем любви согреты, Оживлены, оживлены. Но кто её огонь священный, Мог погасить, мог погасить, Тому уж жизни незабвенной, Не возвратить, не возвратить! 1877.
הערות שכתב איזי הוד: הרבה על השיר על תעוררו את הזיכרונות לא ידוע. מי שהיה יכול לדעת, הוא המלחין, פיוטר פאטרוביץ' בולאחוב [1822-1885], אך הוא חלה בשיתוק ובילה את שנותיו האחרונות, במוסד סיעודי, בחסותו של אחד הרוזנים ובאותם שנים, פרצה שריפה בביתו וכל רכושו, כולל יצירותיו וזיכרונותיו, הושמדו באש. כותב המילים, הסתתר תחת שתי אותיות ראשונות של שמו והשם המלא לא פוענח עדיין. בכמה מקומות, נזכר שם משורר, דניס וואסילביץ' דאבידוב [1784-1839], אשר כתב שיר באותו שם, אך הוא מת עוד לפני שנכתב השיר הנוכחי ובמספר מקומות צוין אף התאריך 1834, תחת מילות שירו. השיר מלווה את הסרט, חלומות סתיו. צעירים שנשואיהם נכשלו, עוברים גירושים אכזריים. חמש עשרה שנים מאוחר יותר הם מגלים שהתהליך של הגרושים לא נוהל כראוי ומצבם המשפחתי לא ברור. הם חוזרים זה לזו ונישאים בשנית במטרה להשלים תהליך גירושים שלם ואז מסתבר להם כמה טוב להם ביחד ואיך קרה שהפסידו כל כך הרבה חיי משפחה נפלאים ועכשיו הם צריכים להחליט האם להמשיך מהנקודה הזו כנשואים או להפרד בגרושין
Link to the song in the original language
Не пробуждай воспоминаний
Не пробуждай воспоминаний
Не пробуждай воспоминаний
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Не пробуждай воспоминаний
Не пробуждай воспоминаний
DO NOT AWAKEN, DO NOT AWAKEN ...
Do not awaken, do not awaken
Do not return, do not return!
Do not repeat to me the name of One whose
memory is the torment of life,
As in a foreign land the song of the motherland is the
Me forgotten adversities,
Let rest anxieties of passion
And do not annoy the wounds of the living.
Or no! Tear off the cover! ..
It’s easier for me to grieve the willfulness,
than a false cold-blooded,
Russian songs and romances / Entry. article and comp. V. Gusev. - M.: Khudozh. lit., 1989. - (Classics and contemporaries. Poetic. bk).
In poetry collections, a poem by Denis Davydov is published without a title or under the title "Romance". The music was composed by A. Sparvart (1851) and other composers. The song became widespread as a "gypsy" romance and was included in the repertoire of many gypsy performers.
התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Do not wake up the memories-Russian song-Words: H.H.-Hebrew: Izzy Hod-Grammar: Nili Ben Yehezkel-Consalting: Grimi [Zvi Gilad], Uri Yakobovich-Melody: Pyotr Patrovich Bolakhov-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: Much about the concerning song, Do not awaken the Memories is unknown. The one who could have known was the composer, Pyotr Petrovich Bulakhov [1885-1822], but he became paralyzed and spent his last years in a nursing home, under the patronage of one of the counts, and in those years, a fire broke out in his house and all his possessions, including his works and memories, were destroyed by fire. The writer of the lyrics hid under two initial letters of his name and the full name has not been deciphered yet. In several places, a poet is mentioned, Denis Vasilyevich Davydov [1784-1839], who wrote a poem of the same name, but he died even before the present poem was written and in several places the date 1834 is also mentioned, under the words of his poem. While the song, Do not awaken the Memories, was written in 1877. The song accompanies the movie, Autumn Dreams. In the movie, young couple whose marriage have failed go through brutal divorces. Fifteen years later, they discover that the divorce process was not managed properly and their marital status is unclear. They get back together and remarry in order to complete their divorce process and then it turns out to them how good they are together and how it happened that they lost so much of a wonderful family life and now they have to decide whether to continue from this point as married or divorce. The literal description of the words of the song is as follows, My memories, please do not wake up, remain in the past that has passed. My requests that I have asked for in the past, you too should not reawaken neither in my mind nor in my heart. My aspirations and perhaps also your aspirations that are so threatening to me, please stop striving, stop striving for achievements. I have a dream that I love and a dream that I have a wonderful time with. Do not sweep the dream away from me, but also do not drift with it to another place. There will be more happy days in our lives, we will eat a lot of them and swear a lot of them. That way we can live and love in the fiery holiness that lives in us. But he who has not kept the fire of life and love and this fire extinguished, his life will also be forgotten and will never return.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: