For a summary in English, scroll down
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
On the road-Russian song-Lyrics: Mikhail Alexandrovich Dudin-Hebrew: Zvi Gilad [Grimi]-According to a literal translation by: Alex Nakariakov-Melody: Vasily Pavlovitch Soloviev-Sadoi-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, recording and editing: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: The song, on the way [or to the road], is not a war song and is not a legal song of the Red Army and was written, after World War II in Russia [1941-1945], in 1954, for a comedy film, about life in the army, specifically during peacetime [Also published in 1954]. At the center of the film is a comical character, a soldier named Maxim Paraplitsa, who knows how to manage in any situation, something similar to the brave soldier Schweik [The good soldier Schweik, written by, Jaroslav Hašek]. The song is very popular in the Russian army and in its parades, especially in the Russian Victory Day parade, on the Nazi army, in World War II, in Red Square. The film, on the other hand, angered the Russian army, because it showed too much closeness between the high-ranking officers and lower rank regular privets. In Israel, at a time when Russian songs were the platform for poets' songs, the song's melody gained a special status. The poets Dan Almagor wrote it lyrics for his song, The Russians are coming. Tirtza Atar wrote lyrics for it, A Russian Mediterranean song and Yehoram Gaon sang both. Yoram Tehar Lev, wrote to the same tune, his song, To the road and the Gevatron chore performed it, but only the name of the song, is similar to the name of the original song. The content of all the Hebrew/Russian songs, is far from the Russian original lyrics. Writing the words and then the melody for the song, along the way, was fast, because the intention was to make a simple and catchy march song, with the emphasis being on the rhythm of a march song. But when the first version of the song was heard and the director and his assistants tried to follow the rhythm of the song, it turned out that the rhythm is not exactly that of a murch song. When this was told to the composer, Vasily Pavlovich Soloviev-Sadoy, he was offended and left the place and disappeared for a long time. The director decided to give up the song and then the composer returned and without saying a word played a new melody, it too required special training to adapt it to walking in the parade, but no one dared to offend the composer again and instead, the section with the trumpets without text was inserted, towards the end of the chorus. We also added the word, trumpets, to the Hebrew translation of the song byGrimi [Zvi Gilad]. We will walk the road together, the soldiers sing in the film. We are in uniform, the flag over our heads and the commanders marching in front of us. We're leaving; we wrote you a farewell letter, now the trumpets are calling us to leave. Each of us is a war hero and our eyes are hawk eyes. We did not just acquire our glory but achieved it in the wars. In order for the enemy not to be confused, what we say, we also intend to fulfill. We have already marched all over the world and if we need to, we will go again. At the moment it is not necessary, because at the moment there is no war, only studies or work and the cities and villages are flourishing and blooming again.
Texts from the references
"V Put'" (Russian: В путь, English: Onwards, En route, Let's go) is a song written in 1954 by Soviet composer Vasily Solovyov-Sedoi and poet Mikhail Dudin. It was originally written for the film Maksim Perepelitsa starring Leonid Bykov. The movie itself was released in 1955, and the song has achieved fame and popularity independently of it ever since. To this day it is still used as a so-called drill song (somewhat similar to a cadence call in the U.S. Army). In 1959, Vasily Solovyov-Sedoi received the Lenin Prize for this song. V Put' is performed on Victory Day as well as on other military holidays in Russia, Belarus and other former Soviet republics. This song has also been translated into German (by Oktoberklub), Chinese and Korean (DPRK) versions.
Maksim Perepelitsa (Russian: Максим Перепелица) is a 1955 comedy film directed by Anatoly Granik The song "Let's Go" (known in Russian as "V Put") was written for this film. Maxime Perepelitsa is a cheerful and quick-witted guy from a Ukrainian village, well-known personality in his native town. He has a fantastic ability to invent all sorts of stories and take time off from work. Having received a summons to the army, wishing to "protect" himself against potential rivals, he sends pumpkins to all the guys in the village on behalf of his beloved girl Maroussi-his is a traditional rejection of courtship in Ukraine which ends up causing a stir in the village. The kolkhoz assembly even wants to deprive Perepelitsa of his honorable duty to serve in the Soviet Army, but Maksim gives his word to correct his behavior. In the army he dodges responsibility when trying to avoid the difficulties of service, but here his trick is out of turn and is arrested in the guardhouse. However his flexible character and good-natured personality make him pliable in re-education. Showing himself as smart and having initiative during a training exercise, he gets the rank of junior sergeant, shows true heroism in his native village during the holidays, and Maroussia finally reciprocates his feelings.
The song "On the Way" from the movie "MAXIM Perepelitsa". History of creation. An excerpt from the memoirs of I.F. Stadnyuk. Everything, as they say, went on as usual, but in a very tight time frame. Poet Mikhail Alexandrovich Dudin wrote lyrics for the film, composer Vasily Pavlovich Soloviev-Sedoy composed music. With the music for the marching song "On the Road", at first, it was embarrassing. During the first listening to it, I quietly kicked the beat under the table - as if I was walking in a soldier's line. When Soloviev-Sedoy finished playing and looked at me inquiringly, I said without any delicacy: - Vasily Pavlovich, your music, perhaps, is very good - it is not for me, musically uneducated, to judge it. But I can say with confidence that it is not suitable for a soldier's system. - Why?! - The composer's face was filled with paint. - A clear rhythm is not heard, under which you can "type" a step. Let's try again. Granik and I stood at the piano, and Vasily Pavlovich again hit the keys. We took a few steps to the music on the spot and ... lost the beat. We walked further - it didn't work...Solovyov-Sedoy silently got up, put notes in his daddy, angrily slammed the piano lid and, without saying goodbye, left. There was a tense silence in the music room for a while. Then a hail of reproaches fell upon me: - What have you done ?! - It's Soloviev-Gray himself!..I asked the music connoisseurs guiltily: - What should I have done? The march did not work out. Not only is it forbidden to step under it, but they will not sing a song in the ranks! “March isn't all the music for the film,” Granik said dejectedly. - I would keep silent, and then somehow ... What are we going to do now?..But Vasily Pavlovich was a man of a kind soul. A week later, or maybe later, we listened to his music again - completely new. I again stamped my feet under the table, immediately realized that in the chorus I had to pause for two steps, and without practice, this complicated the song. But he did not dare to say this any more; I pretended that I really liked the marching song and that nothing in it bothers me. And he did well that he kept silent: the song "On the Road", after the release of "Maxim Perepelitsa" on the screens, was immediately sung by the whole army. And there was no problem with the difference between the two measures in the chorus. Moreover, they kind of allowed the soldiers marching in the ranks to sing the second half of the verse with renewed vigor. For many years, the song of Solovyov-Sedoy "On the Road" became a solemn march, which was greeted and escorted at our airports by the highest guests of the country. She was also mentioned in a number of other songs by V.P.Soloviev-Sedoy when he was awarded the title of Lenin Prize laureate.
**