For a summary in English, scroll down
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
You are so beautiful-Russian song-lyrics: Nikolay Valentinovich Glaizarov-Hebrew: Zvi Gilad [Grimi]-Melody: Boris Andreievich Mokrousov-Singing: Izzy Hod-Arranging, playing, recording and editing: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: You are so beautiful [You are always good], is a translation into Hebrew of the song, whose composition was written by Boris Andreyevich Mokrousov. In the song database of the National Israeli Library, there are already translations of Mokrousov's songs, Ho Volga, lyrics by Ostroboy Sergey Grigorievich, music by Mokrousov Boris Andreyevich. Orphan harmonica, lyrics Isakovsky Mikhail Vasilievich, music Mokrousov Boris Andreevich. Winter time, lyrics by Sergey Alimov, music by Boris Andreyevich Mokrousov. The driver's song, lyrics by Klinboim Ya'akov and performed by the singer of the War of Israel Liberation Shimshon Bar Noi, composed by Boris Andreyevich Mokrousov. The meeting song, lyrics by Brand Eitan, music by Boris Andreyevich Mokrousov. And on the Zmarshet site there are two more songs, in the spring, beautiful flowers will fly, lyrics by Sergey Alimov, music by Boris Andreyevich Mokrousov, how beautiful are the lovely flowers in May, words by Sergey Alimov, music by Boris Andreyevich Mokrousov. In 1948, Mokrousov won Russia's highest award, the Stalin Prize of the first degree. It was expected, as in other cases, that Makrousov would buy himself a villa and a Mercedes with the amount of the grand prize. Instead, he went to the tavern where he lived and worked and served refreshments to all present. The word spread quickly in the neighborhood and many came and flooded the tavern. The refreshments continued, until the last penny of the prize ran out and the crowd that had gathered finished singing all of his songs, with Mokrousov, accompanied the singing by his accordion. Mokrousov was admired by the Russians, both for his songs and for his pleasant manners. The poet, Glaizarov, how wrote the lyrics of this song, wrote a large number of songs, in the popular style [pop songs] and many of them for films. Glaizarov claimed that his poems did not receive the attention they deserved and indeed he is more famous for the decorations he won, for his participation in the Russian wars in Japan [1938] and in the battles for the defense of Leningrad, against the German army, in the Great Patriotic War in Russia [1941-1945]. The aforementioned Russia-Japan war is related to the Russia-Japan war [1904-5], over Manchuria. A temporary border was created then, between Japan and Russia, when Japan established a temporary state, called Manchukuo. there were constant frictions and in 1939, a heavy battle took place, the Khalkin-Gol battle, and the commander of the campaign at the time, General, [later Marshal] Zhukov, inflicted a severe defeat on the Japanese and Japan stopped its attempts to conquer more territories. Zhukov was the marshal who defeated the German army, led by the German marshal, Paulus, near Stalingrad and thus opened the decisive campaign of World War II in Russia. The poet Glaizarov, participate in these war events and became a national hero of Russia. As for the authors of the song, In another very reliable source, it was stated that this poem was attributed to the authors other than Mokrousov and Glaizarov, so registered, Today you are good/Музыка В. Соловьева-Седого/Слова Н. Gleizarov/1955; Always you good/Music by V. Solovyov-Sedoy/Words by N. Gleyzarov/1955. In addition, Based on some of the lyrics of this song and attributed to the authors Glaizarov and Mokrouzov, a wedding song was written called, Wedding Horses. A free English translation of the song is like this, Song "Wedding Horses" [N. Gleizarov, B. Mokrousov] With you for many years you will live without grief, With you, blue-eyed, You will not disappear anywhere. CHORUS, Chasing street soon We are wedding horses. You will become a companion in life And my song. CHORUS….An evening dawn is lit Above the blue river, The north evening is cool, And I am warm with you. CHORUS….On the other hand, in the article written by the poet, writer, translator, composer and performer, Mark Grigorievich Fradkin, about plagiarism in Russian poetry, he highly praises Boris Mokrousov but also asks how it happened that such a prolific and talented musician, who wrote so much, from hymns to grand operas, committed at least one sin once in plagiarism. The stage and film actor, Arkady Izkovich Raikin, then appeared in his play, The Four Seasons. Raikin asked Mokrousov to compose a melody for one of the songs intended to be used in the play. For some reason, Mokrousov chose not to overexert himself and presented Raikin with a melody, which is an exact copy of the tango melody in the Argentine Milonga style, La Milonga de Buenos Aires, a tango melody written by Francisco Camaro. No explanation or denial was ever given for this act, perhaps a moment of insanity on the part of Mokrousov, Ferdkin suggested. The story of the song, you are so beautiful, is the story of the poet and the composer, more than the story of the content of the song that describes the beauty of a girl. You're so beautiful, the song says. In cold places it is always hot with you. You are like a Russian song, you are like the Russian soul and with you I will survive all the difficulties. Here you come in the bridal carriage and you will be mine for the rest of my lives. You are beautiful from everything we are used to, in your joy and also in your sadness, like a melancholy Russian song like the Russian soul. This is how a love song was written as a patriotic song. The lyrics were written in 1955 and were immediately composed. It was only two years after, Stalin's, sudden death and there was still a tendency for patriotism, however, not to mention, Stalin's, explicit name.
Texts from the references
1955 Russian Soviet songs (1917-1977). Sost. N. Kryukov and J. Shvedov.
During the war Boris Mokrousov wrote many songs, but the most popular of them, perhaps, on the words of Naum Labkovsky "Song of the front chauffeur." Remember: "Eh, the path-track front, we are not afraid to bomb any!" But perhaps the most popular song was written by Boris Mokrousov two years after the end of the war. In 1954, when director Joseph Heifitz was shooting the film "The Rumyantsev Case" with Alexey Batalov in the title role, he deliberately included in his film a song by Mikhail Isakovsky and Boris Mokrousov. The song is called Lonely Harmony. It was a win-win, as the song was written in 1947, and in 1948 Boris Mokrousov became the winner of the State Prize of the USSR.
The people loved Mokrousov not only for his wonderful music, but also for the fact that, as a person, he highly corresponded to the traditional Russian archetype. Take at least the famous case of 1948, when Boris Andreevich, having received the Stalin Prize, did not buy two cars "SIM" (now, Mercedes-600), and put the money in his pocket and went to the house of creativity of composers near the city of Ruza. There he went straight to the village inn and began to treat all those present. The news about it spread around the neighborhood. People from nearby villages fell down a shaft: who on foot and who on tractors. The national feast on the occasion of the award of the prize to the beloved composer continued until his money ran out and until all his songs were sung to harmonica.
Mark Freidkin, poet, novelist, translator, songwriter and performer. Plagiarism in Soviet song. The nature of some borrowings for me, frankly, is inexplicable. For example, a wonderful composer, a great melodist Boris Mokrousov, the author of dozens of wonderful and completely original songs, who is simply stupid to suspect of plagiarism, sits down to write an unpretentious song for Arkady Raikin's play "The Four Seasons" and, no one knows why, note for note, nothing special the melody of the Argentinean song "Milonga de Buenos Aires", which was not represented, but well-known in those years. Why did he need this, because he could easily compose a dozen of these? It is difficult to explain otherwise than a temporary eclipse of the mind.
**