שיר עברי, למרחקים כי נפליגה, זמרשת
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Another name for the song is "Kochegar." Created no later than the face of the 19th and 20th centuries on the basis of the romance "After the Battle" popular during the Crimean War of 1853-56 ("You can't hear songs on the deck...", the words of Nikolai Scherbina, 1843, music by Alexander Gurilev, 1852, there also see the original melody). Romance was very popular in the Navy, changed in the navy environment, and by the early 1900s the result of these changes was the song "The Sea Spread Wide". Its main plot-a new, not related to the original romance. Gurilev's exquisitely sad melody in the song became easier. According to the most common version, the author of the song-a sailor, amateur poet Georgi zubarev, who died soon in the Battle of Tsushima. It is not known exactly what exactly the author's text was. The song has more than 20 verses, there are usually 12-15. The song was part of Nadezhda Plenitskaya's repertoire, Leonid Utesov's musical composition "Two Ships" (1937), which contributed to its popularization. Utesov recalled that he knew and sang this song from his Odessa childhood, that it was especially popular on the eve of the 1905 revolution, was long, and for "Two Ships" he took, in his opinion, no more than one-fifth of the text. "The Sea Is Wide" served as the basis for many further alterations. It was one of the most frequently reworked songs during the Second World War: the anthem of the Sevastopol people, "Partisan" ("The Grove is Wide..."), "The rails spread wide", "The sea spread widely (About the Second World War)", "I met him under Odessa native" and so on. And the waves are raging in the distance-the story of one song (2007).
The famous Russian sailor's song about a fireman who died of heatstroke during a flight in the Red Seahas been spotted. The song was based on A. Gurilev's romance Sailor (1843) The author of the new text is considered to be the amateur poet G.D. zubarev (1900). The first gramophone of the song was made in 1912 by Yuri Morphesi. But it gained real national popularity after the performance of Leonid Utusov. Numerous layers and alterations brought a number of absurdities to the lyrics of the song, and the incomprehensible navy slang left it. After the revolution, Leonid Utusov was revived (first performed in the program of his jazz orchestra "Two Ships", 1937), becoming popular. And Utusov recalled that he knew and sang this song from his Odessa childhood, even before the revolution of 1905; that consisted of countless verses, and for the Two Ships program, he took, in his opinion, no more than one-fifth of the text. The song served as the basis for many further alterations. It was one of the most frequently reworked songs during the Great Patriotic War:" The Anthem of the Sevastopols", "Partisan" ("The Grove is Wide..."), "The rails spread wide," "The sea spread wide" (about the Second World War). The most modern versions of the songs: "The sky is far away" (school), "The field on the module five..." (song of technical students), "The mountains spread wide" and so on..
Version 1 Created no later than the turn of the 19th and 20th centuries on the basis of the romance "After the Battle" popular during the Crimean War 1853-56 ("You can't hear songs on the deck...", l. N. Scherbina, 1843, muses. A. Gurileva, 1852, there also see the original melody). Romance was very popular in the Navy. The main plot of the song "The Sea is Wide"-a new, not related to the original romance. The author of the text processing is the amateur poet G.D. zubarev. Folk variants are shorter than the author's: in fact there are 12-15 verses out of the original 21. Gurilov's exquisitely sad original melody in the song became much easier. Apparently, the romance, having got into the navy environment during the Crimean War, continued to change, and by the early 1900s the result of these changes was the song "The Sea Spread Wide." Version 2 Allegedly, written on the occasion, which took place in reality, the amateur poet Fedor forerunner in 1905 on the steamer "Odessa" on which he served his military duty. His compatriot Vasily Goncharenko (originally from Chigirinshchina) was killed. Then, after arriving home, the Forerunner processed his text and added the rest of the verses. A few years later, Yuri Morphesy learned about his song, who in 1912 made a gramophone of the song.
A song born in the sea. In the twentieth century, sailors of several generations sang it, on all four oceans of the planet. Chigirin has always symbolized Cossack glory. And few people know that the former hetman capital went down in history as a city of sailors. At the end of the 19th century, over two thousand former sailors lived in Chigirin. It is not for nothing that the famous song " The sea spreads wide " was created by the Chigirinets Fyodor the Forerunner. " That was how my father was ... " In 1885, the Kiev newspaper " Dawn " wrote: " Maritime fishing has become the main occupation chigirintsev even in ancient times. In early spring, local sailors travel to Nikolaev, Odessa, Berdyansk, Mariupol, Taganrog, Azov and other coastal cities, where they are hired on commercial ships. Already from the age of 16-17 they learn to sail, and at the age of 20-22 they become experienced sailors. The Chigirin sailors are tall, handsome and strong people. Sea waves, storms and adventures have developed in them a kind of courage and youth ... ". This article is stored in the archives of a resident of Cherkassy, Viktor the Forerunner, the son of Fyodor the Forerunner, a Chigirin sailor, the author of the sailors' favorite song. The archive also contains old family photographs and yellowed sheets with a typed verse " Song of the Fireman ": " The sea spreads wide, And the waves are raging in the distance...Comrade, we are going far, Away from our land... " This is the same verse of the Forerunner, which eventually became a popular song that has been sounding for more than a hundred years! The song has become a kind of emotional symbol of an entire era. Many consider it folk. And this is the highest assessment of any piece of music. Fyodor Sidorovich the Forerunner looks at us from old photographs. Here he is still young - in a peakless cap, a striped vest. Here is a sedate man in a civilian suit next to a young wife. “That was how my father was,” says Viktor Fedorovich. - Strong, courageous and empathetic. He played the accordion, he had a wonderful voice, he knew a lot of Ukrainian songs. He told me more than once how his song " The sea spreads wide " was born . We kept a draft of the verse at home for a long time. There was also a letter from Utesov to his father with gratitude for the good song. It is a pity that both the draft and Utesov's letter disappeared. This probably happened when we moved from Chigirin to live in Cherkassy. Viktor Fyodorovich shows the booklet " Museum of the USSR Marine Fleet " with material about the author of the song Fyodor the Forerunner and a dedication from the director of the museum. Pulls out the yellowed typed pages with the text of the verse. At the bottom there is an inscription (we quote from the original): “ This song was written by me at the request of the crew of the steamer “ Odessa ” in 1906 after the funeral of the fireman V. Goncharenko. One day in 1903, my comrades and I swam on my boat to the fishermen. They threw their nets and sang a song: The sea stretches far, Fogs are visible in the distance, We will spread our nets deep, To the very land of the sea. Let's sit in the scow, Let's talk about this, about this, Let's smoke our favorite pipes, Let’s move the oar. I liked the music. And when in 1906 he wrote " The Song of the Fireman ", he applied this music. After many years, she was recognized as a folk. Fedor the Forerunner ". On the steamer " Odessa " Viktor Fedorovich recalls how his father told the story of the song's creation. It was in the spring of 1906 in the Red Sea. Cargo-passenger steamer " Odessa "went to Bombay. Sailing conditions are difficult - unbearable heat, cramped cabins. Even the passengers complained. What can we say about the sailors and stokers - the inhabitants of the stuffy metal gut! Fyodor the Forerunner served as a sailor. The fireman Vasily Goncharenko, fellow countryman and best friend, went with him on the voyage. While on deck, Fyodor noticed how Vasily, pale and exhausted, tried to leave the stoker for the second time. But each time the mechanic drove him back. For the third time, Goncharenko barely made it to the deck and fell down dead. The fireman was buried according to the sailor's custom: the body was sewn into canvas, a grate was tied to his feet - and lowered into the water. All this painfully echoed in Fyodor's heart. After all, like Vasily, his mother and father, two brothers and two sisters were waiting for him at home. The words themselves fell into verse lines and soon, picking up an accordion, the 21-year-old sailor sang a song about a brother-in-law: " In vain is the old woman waiting for her son home, They will tell her - she will sob. And the waves run from the propeller astern, And their trace disappears in the distance ... ". Revived by Leonid Utesov. After the revolution, the song was forgotten. The honor of its revival belongs to Leonid Utesov. He said: “ This song stuck in my memory when I was ten years old. I heard her from a man who lived in the same house with our family. He often hummed this song. It was long, with many verses. But that didn't stop me from remembering her . " Already in 1936 Utyosov recalled the song of his childhood and sang it in the play " Two Ships ". “ They offered to record it on a disc. There were no long-playing ones then. I had to cut and sing a little faster than during the performance. There she sounded more lyrical, and there was more tragedy in her. And during the recording, these elements of her beauty disappeared . " The song sounded from records, from the movie screen and on the radio, was very popular in the pre-war and especially the war years. Utesov told how the Nazis tried to use the popular song. “ They put huge loudspeakers on the front lines and put on a record with a song I performed. But they took from it only the words " In vain is the old woman waiting for her son home, " repeating them many times in a row. And they shouted: “ Rus! Slyushi: in vain is the old woman waiting for her son to go home! " This caused the opposite effect: our soldiers were brutal! " Perpetuate the memory Fedor Sidorovich the Forerunner was born in Chigirin in 1885. Tall, broad-shouldered, handsome, at the age of sixteen he got into military service in St. Petersburg, in the brig " St. Nicholas ", in the guard of Tsar Nicholas II. From 1914 to 1916 he participated in the First World War. After serving, he was transferred to the merchant fleet. When, due to his age, he was written off to the shore, before the Second World War and after it he lived in Cherkassy and worked as a director for the restoration of sanatoriums in the resort Sosnovka. There he met a kind and modest girl Marusya. She was 17, he was 40. Then Fyodor married for the first time, and their only son, Victor, was born. Over time, the hard naval work began to affect, the heart began to fail. The doctors advised me to move to where I was born - to Chigirin. And a miracle happened! After that, he did not have a single heart attack. He died in 1975 at the age of 92 from a banal flu. Before the " golden " wedding with Maria did not live four months...Viktor Fedorovich can talk about his father for hours. He says he was a handsome, strong man: " He had a little finger like my thumb, and paws like mine ." “ I loved my father because he was calm, strict, but fair, he respected order in everything,” the son continues. - I was born when he was already in adulthood. My father taught me all kinds of crafts. Sometimes he does carpentry, and I try myself. My father had a good homemade instrument, and he scolded me a little when I took it without permission. Victor Predtecha graduated from the Aviation Technical School. For twenty-five years he served as the head of the rescue and emergency services at military airfields. He has a daughter, Lyudmila, and a son, Yevgeny, who is also a serviceman. - When in Chigirin, - Viktor Fedorovich concludes the story, - I visit my father's grave. Unfortunately, few of the Chigirin residents know where she is. And it would be nice to perpetuate the memory of Fyodor the Forerunner, the Honorary Citizen of the city, and all the Chigirin sailors with a commemorative sign or a memorial plaque. So that future generations will know: Chigirin was a famous city of sailors. No wonder one of the patrol boats of the Ukrainian Navy is called " Chigirin "...Lydia TITARENKO, Vladimir BEZUGLY.
The history of one song. The sea spread wide. The song was one of my dad's favorites. I decided to look for information about her. The song is an artistic document of the era. She has always been the spokesman for the fate of the people. I want to talk about the well-known song "The Sea Spreads Wide". The history of one song. The sea spread wide. In all songbooks it is written: "Music and folk words." But there were also authors. However, there are several versions about the origin of the words of the song “The sea spreads wide”. But today it is almost impossible to determine with exceptional accuracy who owns this or that word in a song. The fate of this old Russian song is so amazing that, on the one hand, it is the subject of serious attention of researchers of folk song art, and on the other hand, it is an occasion for all sorts of legends and literary hoaxes that appear from time to time on the pages of various publications. It has no canonical text. The most common of them attributes the authorship of the words of this song to F.S. Forerunner - a sailor of the commercial steamship "Odessa", who allegedly composed it during a voyage in the spring of 1906 along the route Kherson - Constantinople - Alexandria - Delhi, under the impression of the tragic death of his fellow countryman, a young stoker V. Goncharenko. In the 1960s the situation was confused by the journalist Akulov, who allegedly tracked down the author of the text, the sailor Fyodor the Forerunner, and wrote about it in the press. In fact, the story about the Forerunner (one surname is worth something!) Is completely fictional. It is enough to look at the track record that Akulov cites. According to him, the Forerunner served on the steamer "Tiger", where he wrote the song "The Sea Spreads". But such a steamship never existed in the Russian fleet. It is impossible to restore the history of the creation of the song "The sea spreads wide ...", since it has been created for half a century, but something has been established. The history of one song. The sea spread wide. ... There lived such a Russian poet Nikolai Fedorovich Shcherbina (1821 - 1869). Born into a noble family near Taganrog; studied at the Taganrog gymnasium, then entered Kharkov University, but did not finish the course due to difficult family circumstances. Having passed the exam for a teacher, he was engaged in teaching in the villages and in Kharkov. In Odessa, he published his first collection: "Greek Poems", met with very sympathetic criticism. He had never been to Greece, but had a vivid idea of Greece and its nature. In his poems, he yearned for Greece, for love for women, which in him is plastic and sensual. And there were poems "After the battle" in this collection. In them, the author sang the liberation war of the Greek people against the Turkish enslavers: No songs are heard on the decks, The Aegean waves are rustling.,.We have a shore and stuffy, and cramped, Severe guards do not sleep. The sky is spread wide, The waves are lost in the distance...From here we will go far, Away from the sinful earth!..Year 1843. The history of one song. The sea spread wide. The era of preparing reforms was also reflected in Shcherbina's poetry: he had both civic motives and a sense of cheerfulness. But this did not last long; at the end of his life, Shcherbina went over to the side of the reaction; witty and bilious, he poured out his malice in epigrams that ridiculed, for the most part, advanced ideas and advanced people.The history of one song. The sea spread wide. The music was written by Russian composer Alexander Lvovich Gurilev. Alexander Gurilev was born on September 3, 1803 in Moscow, in the family of a serf musician Lev Stepanovich Gurilev. He took his first music lessons from his father. He played violin and viola in the fortress orchestra, as well as in the quartet of Prince Golitsyn. In 1831, after the death of their owner, Count V. G. Orlov, the father and son of the Gurilevs received their freedom and were assigned to the bourgeois class. Alexander was then twenty-eight years old. In Moscow, Gurilev quickly gained popularity. His romances on poems by famous poets were very popular with the public. Many romances have become folk songs. Remember, “The bell rattles monotonously”, “Mother Dove”, “Sundress”, “Swallow Curls”, “Justification”, “Both boring and sad”, “Winter Evening”, “You do not understand my sadness”, “Separation "and others. The composer liked the poems of Nikolai Shcherbina, and he wrote music for them. This is how this romance was born ... Then it was a romance! It was called "Stoker" ...But the words of Nikolai Shcherbina did not take root, the people came up with new ones. And music too. A few more words about the composer. Despite the success of his compositions, the composer spent almost his entire life in poverty, earning his living by private teaching and proofreading of music. In the last years of his life he was paralyzed and suffered from mental illness. Died September 11, 1858. If we talk about the romance itself, then it (to Shcherbina’s words “After the Battle”) was very popular in the fleet since the Crimean War, and, having become popular, was reworked into one of the most popular songs “The Sea Spread Widely”, which has many subsequent variations. There is a version that, based on this romance, G. D. Zubarev wrote in the 1900s (according to another version, it was recorded from folklore) the song “The Sea Spreads Wide”. Its main plot is new, not connected with the original romance. Gurilev's exquisitely sad melody in the song has become simpler. According to the most common version, the author of the text of the song is a sailor, amateur poet Georgy Zubarev, who soon died in the Battle of Tsushima. What exactly was the author's text of Zubarev is unknown. The song has over 20 verses, there are usually 12-15. Georgy Zubarev served on the merchant steamer Oleg. The conditions were on it, as in the song “The sea spreads wide ...” On the steamer “Oleg”, the incident that formed the basis of the song occurred. In 1967, the Sevastopol journalist Vladimir Shalamaev tracked down in Balaklava the sister of Georgy Zubarev, ninety-year-old Tina Danilovna Zubareva-Orlichenko, and recorded several unknown lyrics of the song. In 1976, the journalist met with another sister of Zubarev, Maria Danilovna Zubareva-Arkhipets. Eighty-year-old Maria Danilovna had an excellent memory. And she confirmed that the original text of the song, which her brother Georgy Zubarev read to her, was longer. And I read these verses: I remember the mechanic cried out: - Scoundrels! I'll let him pretend! - And, poking his foot in the side of the dead man, He told him to leave immediately. - Don't laugh! the doctor exclaimed in horror. " He's dead, he's completely frozen!" The embarrassed mechanic then answered: “But the devil knows their soul!” I thought that he was shamelessly lying to me, He did not look like a patient ...When I knew that he would die on a flight, I would have hired another in the port. For these and similar lines, Georgy Zubarev had to leave the Black Sea Fleet and emigrate abroad. Fate threw him into distant Morocco. From there, he wrote to his mother in Sevastopol: ... For all my sins, I am severely punished by my fate Wandering along the shores of Morocco, Looking at the muddy waves of the surf, And constantly remembering About my native Sevastopol ... The history of one song. The sea spread wide. The Russo-Japanese War began, and Georgy Zubarev returned to Russia. He served on the transport "Kamchatka" and died in the Battle of Tsushima. Later, the Soviet poet Vsevolod Azarov wrote about the author of the lines “The sea spread wide”: After all, the composer of that song Was, they say, a simple sailor ... He passed his fearless path, And was washed away by a ruthless wave He was in battle at Tsushima ...The history of one song. The sea spread wide. Terrible revolutionary 1905 year. It was sung on the battleship Potemkin. Only the words of Nikolai Shcherbina Georgy Zubarev changed: Along the stormy waves of the Black Sea, It is a little visible darkening in the distance, Comrade, we are going far, Away from our land ... Vladimir Ulyanov-Lenin called "Potemkin" "undefeated territory" of the revolution. And new lines are added to Zubarev's text: No officers can be seen on it, And there is no commander on it, There is no force equal to the "Potemkin", All battles are nothing to him ...The history of one song. The sea spread wide. On a November morning in 1905, a siren howled on the revolutionary cruiser Ochakov and a flag signal: “I command the fleet. Lieutenant Schmidt. "Ochakov" was brutally shot. Over the bays of Sevastopol, over the Black Sea waves, sprinkled with the blood of sailors, a familiar motive sounded ... The motive is familiar, but the words are new: ... Old woman, beloved son he is in the depths of the sea ... On October 25, 1917, the Winter Palace, the last stronghold of the autocracy, fell. And on the Palace Square of Petrograd they sang "The sea spreads wide." The words of the Black Sea sailor Georgy Zubarev again sounded in the song ... The first recording of the song "The sea spreads wide ..." was made by Yuri Morfessi in 1912. The legendary RARE recording by Y.Morfessi, the very FIRST IN THE WORLD performance of the song "The sea spreads ...". 1912! The song was included in the repertoire of Nadezhda Plevitskaya. After the revolution, the civil war and the first five-year plans, the song was forgotten. The honor of its revival belongs to Leonid Utyosov. Here is what he himself said: “I learned this song when I was 10 years old. I heard from a man who lived in the same house with me. It was a railway worker. He often sang this song. It was long, with countless verses "But that didn't stop me from remembering it. I gathered my peers into a circle, took a guitar in my hands and began to sing in such a roaring way for some reason: "Eh-yes, the sea is wide-a-a...". Why "eh- yes" I don't know. Many years later, namely in 1936, I conceived the idea of staging the play "Two Ships" with my orchestra. In the first act, the old fleet and the difficult life of a sailor were shown, and in the second - the Soviet one - with its naval friendship, meaningful discipline, comradeship between commanders and subordinates. The second act was built on the basis of Soviet works. But for the first one, something contrasting was needed - a song with a tragic plot. We searched for it for a long time until I remembered the song of my childhood. I sang almost all of it then. I was offered to record "The Sea Spread Widely" on a record. There were no long-term players then. I had to shorten the text and sing the song a little faster than I usually sang during the performance. There it sounded more lyrical, and there was more tragedy in it. And when recorded on a record, these elements of her beauty, her impressionability disappeared. " The song recorded on the record, sounded from the movie screen and on the radio, seemed to be reborn and won hearts so much that in the pre-war and especially during the war years, new ones began to adapt to its simple tune. words corresponding, as they say, to the moment Source: Russian historical journal "Rodina", 1995 Performed by Utyosova. The Great Patriotic War began. And the song-veteran, the song-warrior put on a sailor's pea jacket and a soldier's overcoat... A song sounded over the city: The sea spreads wide At the Crimean native shores, Mighty Sevastopol lives, Full of determination is ready. And his native sailor, infantryman and pilot covered Sevastopol with his chest , A raider finds a steel grave near a strong defense wall ... Twice in his life Sevastopol held a test of courage and each time amazed the world with the power of his spirit. The great Leo Tolstoy wrote: “It cannot be that at the thought that you are in Sevastopol, a feeling of some kind of courage, pride does not penetrate into your soul, so that the blood does not begin to circulate faster in your veins.” The history of one song. The sea spread wide. Many years later, while defending Sevastopol, the machine-gunner of the Chapaev division, Hero of the Soviet Union Nina Onilova, “answered” Leo Tolstoy: “Yes! And the blood became fast-flowing, and the soul was filled with high excitement, and on the face there was a bright color of pride and dignity. This is our native Soviet city - Sevastopol. Almost a hundred years ago, he shook the world with his valor, adorned himself with majestic, unfading glory. Glory to the Russian people - Sevastopol! The courage of the Russian people - Sevastopol! Sevastopol is the character of a Russian person, the style of his soul. Sevastopol is a heroic and beautiful poem of the Great Patriotic War. When you talk about him, there are not enough words, not enough air to breathe ... " Hero of the Soviet Union Nina Onilova, defender of Odessa and Sevastopol, one of the first who fell in love with the song "The sea spreads wide near the Crimean native shores", died in March 1942. A witness to her death, the writer Alexander Hamadan wrote: "... Nina Onilova faded silently... We unfolded the bundle. It contained Tolstoy's Sevastopol Tales, a student's notebook... We unfolded the notebook. Its first pages were written by Onilova's hand. Hastily, illegible lines. the sea is wide near the Crimean native shores ... " Nina died, and the song that she sang with a guitar in between fights remained ... Only after a bitter retreat, new words appeared in it: We are unable to defend our native city. We walk in blood up to our knees. Knocked down by a bullet, my brother fell down, No one will come to replace ... Let us die in an unequal battle, But the brothers will achieve victory. They will ascend again to their land, They will completely clear up their enemies... The occupiers entered Sevastopol. And almost on all fronts a song sounded: The Black Sea spreads out, And the waves rage in the distance. Suddenly, grief struck - Enemies entered Sevastopol. With the song “The sea spreads wide”, the sailors came near Odessa and Sevastopol: I met him near Odessa, my dear, When our company went into battle ... The history of one song. The sea spread wide. In the first years of the war in the Northern Fleet, a song about the patrol ship "Fog" was created to the music of "The Sea Spreads Wide". The song “The sea spread wide” was sung in various versions everywhere: in battles and campaigns, on a short halt and in hospitals, in echelons going to the front ... The song helped not only endure hardships, it raised the attack, called for a feat: Comrade , unable to contain my anger, - Said the infantryman to the tanker, - For the torment of the people, for the motherland, We will avenge the hated fascists ... The sailor's song began to serve all branches of the military. It was sung on the hills of Murmansk and near Kimas Lake by infantrymen: The spruce spread wide, As if in white coats, they sat down on the edge of the deep In the ground, the White Finnish detachment ... The Kursk, Oryol and Bryansk partisans sang it: Cars crashed, a steam locomotive flew off, We did what we wanted, And tanks, and cannons, and Fritz scattered In the air, like chips, took off .... The song was sung by Polonyanki" - girls from Ukraine, driven into slavery in foreign lands: The rails are spread wide, Echelons go along them. Ukrainian girls are being taken far away to a foreign land... The authors of almost all front-line texts are unknown. That's when you can say: these songs were created by the people and they are folk! "The sea spread wide" served as the basis for many further alterations. It was one of the most frequently altered songs during the Second World War: the Sevastopol anthem, "Partisan" ("The grove spread wide..."), "The rails spread wide", "The sea spread wide (About the Second World War)", "I I met him near my native Odessa," etc. The history of one song. The sea spread wide. Words by an unknown author. I met him near my native Odessa, When our company went into battle. He walked ahead, a machine gun on his chest, - Sailor of the Black Sea Fleet. The sailor walked calmly, gave an example to everyone, He was originally from Akhtyrka himself. And the wind ruffled the ribbons severely On his black peakless cap. "For the Motherland! shouted the brave hero. “There is no mercy for the fiendish monsters.” And crashed into the thick of a brave sailor, Working hard with his butt. I met him after the battle in the village, in the field medical battalion. On the doctor's white high table He lay in a bloody pea coat. The surgeon counted thirteen wounds, Two bullets were deeply embedded. In delirium, the Black Sea sailor hummed "The sea is spread wide." And then he quietly asked me: “Perhaps you will stop by in Akhtyrka? Give my wife my farewell greetings, And give your son a peakless cap. I met him near Odessa, when our company went into battle. He walked ahead, a machine gun on his chest, - Sailor of the Black Sea Fleet. He walked ahead, a machine gun on his chest, - Sailor of the Black Sea Fleet. The words were written to the melody of the song "The Sea Spread Widely" no later than 1945.
Additional references update
http://a-pesni.org/popular20/raskinulos.php
https://kinopolus.livejournal.com/1854.html/
https://m.nkj.ru/archive/articles/13593
https://zhiznteatr.mirtesen.ru/blog/43913579392/Istoriya-odnoy-pesni.-Raskinulos-more-shiroko.?nr=1
http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=raskinul
https://berezin.livejournal.com/918627.html
https://silver--voice-forum2x2-ru.translate.goog/t3717-topic?
https://stihi-ru.translate.goog/2019/07/21/6078?_x_tr_sl=ru&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=sc/
השיר בעברית בשני קולות
**