For a summary in English, scroll down
שיר רוסי-מילים: פאבאל דאבידוביץ' גארמאן-עברית: איזי הוד-לחן: בוריס איבאנוביץ' פומין-ניקוד: נילי בן יחזקאל-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז
יוֹם וְלֵיל פִּעֵם חִבָּה הַלֵּב, יוֹם וְלֵיל סְחַרְחַר הָיָה הָרֹאשׁ, יוֹם וְלֵיל סַעַר סִפּוּר הַכְּאֵב, נִשְׁמְעוּ מִלִּים עַד בּוֹשׁ. רַק אַחַת בְּכָל מִפְגָּשׁ חַיֵּינוּ, רַק אַחַת חוּט הַגּוֹרָל נִתָּק, רַק אַחַת אָפוֹר וְקַר עָרְבֵנוּ, זִיק אַהֲבָה שָׁם שׁוּב נִדְלָק וְשׁוּב קַרְנֵי שְׁקִיעָה שְׁכוּחָה נָמַסּוּ וְשׁוּב פְּרָחִים כְּחֻלִּים פָּרְחוּ, אֵי אַתֶּם שֶׁפַּעַם כֹּה אָהַבְנוּ, אֵי הָהֵם שֶׁפַּעַם כֹּה חָלְמוּ. רַק אַחַת בְּכָל מִפְגָּשׁ חַיֵּינוּ, רַק אַחַת חוּט הַגּוֹרָל נִתָּק, רַק אַחַת אָפוֹר וְקַר עָרְבֵנוּ, זִיק אַהֲבָה שָׁם שׁוּב נִדְלָק. רַק אַחַת אָפוֹר וְקַר עָרְבֵנוּ, זִיק אַהֲבָה שָׁם שׁוּב נִדְלָק
Только раз-Музыка: Борис Иванович Фомин-Слова: Павол Давидович Гарман. День и ночь роняет сердце ласку, День и ночь кружится голова, День и ночь взволнованною сказкой, Мне звучат твои слова. Только раз бывают в жизни встречи, Только раз судьбою рвется нить, Только раз в холодный серый вечер, Мне так хочется любить!. Тает луч забытого заката, Синевой окутаны цветы. Где же ты, желанная когда-то, Где, во мне будившая мечты? Только раз бывают в жизни встречи, Только раз судьбою рвется нить, Только раз в холодный серый вечер, Мне так хочется любить!.
הערות שכתב איזי הוד: בוריס איבאנוביץ' פומין, מוכר יותר כמלחין של השיר, אלה היו הימים, או, היו ימים חבר, שהפך להיט, בשנת 1968, כששרה אותו מרי הופקין. הרומנסה, רק פעם אחת, נכתבה על ידו בשנת 1924 והוקדשה לזמרת הצועניה מריה פיודורובנה מאסאלסקה. אך בשנת 1929, השיר הוגדר, כנוגד את דרך המהפכה הקומוניסטית ברוסיה [1917] והשיר הוחרם וכל עבודותיו של פומין נשכחו. בשנת 1968, מששרה, מרי הופקין את השיר, אלה היו הימים, או היו ימים חבר, צצו וחזרו אל הבמה, כל שיריו של, פומין, כולל, רק פעם אחת. פומין נפטר בשנת 1948 ולא זכה לראות את תחיית שיריו. פומין כתב המון שירים, ואת כולם כרובם, יצר בראשו ואף זכר בראשו ולא דאג להשאיר אחריו, תווים מקוריים, בכתב ידו ובחתימתו, אלה נכתבו אחר כך, בדרך כלל, מהאזנה לתקליטים
Link to the song in the original language
Только Раз
Только Раз
Только Раз
כדי לשחזר את השיר בשפה המקורית אם אינו מופיע לאחר לחיצה על שם השיר המסומן כאן בקוו תחתון או כדי למצוא גירסות נוספות העתיקו/הדביקו את שם השיר בשפת המקור מדף זה לאתר YOUTUBE
To restore the song in the original language if it does not appear after clicking on the name of the song marked here with a bottom line or to find additional versions Copy/Paste the song name in the original language from this page to the YOUTUBE website
Только Раз
התרגומים לאנגלית נעשו באמצעות המנוע "מתרגם גוגל" והתרגום הועתק לאתר בצורתו המקורית ללא עריכה נוספת
The English translations were done using the "Google Translate" engine and the translations were copied to the site in their original form without further editing.
Only once-Russian song-Lyrics: Paval Davidovich German-Hebrew: Izzy Hod-Melody: Boris Ivanovich Fumin-Grammar: Nili Ben Yehezkel-Singing: Izzy Hod-Arrangement, music, editing and recording: Meir Raz.
Notes written by Izzy Hod: Boris Ivanovich Fomin, better known as the composer of the song, These were the days, or, There were days friend, which became a hit in 1968, when it was sung by, Mary Hopkin. The romance, Only once, was written by him in 1924 and dedicated to the Gypsy singer, Maria Fyodorovna Masalska. But in 1929, the song was defined as contrary to the way of the, communist revolution, in, Russia, in 1917 and the song was confiscated and all of, Fomin's works, were forgotten. In 1968, Mary Hopkin, began singing the song, These were the days, in her performances and all of previous, Fomin's songs, popped up again and returned to the stage. Fomin, died in 1948 and did not get to see the revival of his songs. Fomin wrote a lot of songs, and most of them, he created in his head and did not take care to leave behind, original notes, in his handwriting and signature, these were written later, usually, from listening to records. The literal description of the words of the song is as follows, Days and nights the heart was affectionate and the head spun. Day and night the story of pain and love stormed and we talked incessantly until we got tired. Only once in the entire period since we met, the fateful bond between us was severed and then our nights froze and became gray, but at that time love was rekindled. Again, the rays of the setting sun disappeared and again blue flowers bloomed, so time passes and where are now those who knew so much to love and dream. Only once in the entire period since we met, the fateful bond between us was severed and then our nights froze and became gray.
המקורות, התוכן והעיבוד הלשוני אינם סופיים. העדכון האחרון של הדף הזה מצוי באוספי השירים
UPDATE 1 או UPDATE 2
The references, content and linguistic processing are not final. The last update of this page is in the song collections: