1Apress la mòrt dij doi fieuj d’Aron, ch’a son mòrt mentre ch’a smonìo a Nosgnor n’oferta nen lécita[1], Nosgnor a l’ha parlaje ancora a Mosè. 2Nosgnor a l’ha dije: “Fà savèj a tò frel Aron ch’a intra nen quand ch’a jë smija bin ant ël Leu santissim[2], dëdlà dël Ridò, dëdnans al Coèrcc dël Përdon ch’a-i é dzura dl’Érca, dësnò ant ël moment che mi i manifesto mia presensa ant la nìvola dzura dël Coèrcc dl’Érca, chiel a podrìa meuire.
3A l’é parèj che Aron a podrà intré ant ël Leu Santissim: a ciaprà un vailèt dë strop già pront e un moton për smonlo an sacrifissi pr’ ël pëccà. 4As buterà adòss la tùnica sacrà ‘d lin e, sota, le braje ‘d lin, as sandrà dla s-cirpa ‘d lin, e a portà an sla testa ‘l turbant ëd lin. As trata ‘d vestimente sacrà e, për lòn, as le butrà adòss apress d’avèj lavasse ‘l còrp con d’eva.
5Da part dla comunità dj’Israelita a arseivrà doi boch giovo destinà al sacrifissi pr’ ël pëccà e un moton destinà a l’olocàust. 6Aron a smonrà un veilèt an sacrifissi pr’ ij sò pëccà, e parèj a farà l’espiassion për chiel e për soa famija. 7Peui a ciaprà ij doi boch e a-j presentrà dëdnas a Nosgnor, a l’intrada dla Tenda dël Rëscontr. 8Apress Aron a camperà le sòrt për savèj qual ch’a sìa, dij doi boch, col ch’a sarà për Nosgnor e col për Asasel. 9Aron a ciaprà ‘l boch ch’a l’é tocà a Nosgnor, e a lo smonrà an sacrifissi pr’ ël përdon dij pëccà[3]. 10Peui a presentrà viv dëdnans a Nosgnor ël boch ch’a l’é tocà a Asasel, për fé dzura ‘d chiel ël rit d’espiassion, anans d’anviarelo a Asasel, ant ël desert.
10Aron, donca, a smonrà sò veilèt coma ‘n sacrifissi pr’ ël pëccà, e parèj a farà l’espiassion për chiel e për soa famija. A sgorzarà sò veilèt an sacrifissi për ij sò pëccà. 11Apress a ‘mpinirà un turìbol con ëd brasa ciapà da l’autar situà dëdnans a Nosgnor e doi brancà d’ancens aromàtich an póer e tut a sarà portà dë d’ là dël Ridò intern. 12Ambelelà, dëdnans a Nosgnor, a camprà l’ancens dzura dla brasa, përché la nivola d’ancens a quata ‘l Coèrcc dël Përdon ch’a-i é dzura dl’Érca dl’Aleansa. 13Ambelelà, dëdnans a Nosgnor, a camprà l’ancens dzura la brasa, përchè la nivola d’ancens a quata ‘l Coèrcc dël Përdon ch’a-i é dzura l’Érca dl’Aleansa. Parèj ch’a-i sarà gnun privo che Aron a meuira. 14Peui a pijerà dël sangh dël vailèt e con ël dil a na farà n’aspersion an facia dël fianch oriental dël Coèrcc dël Përdon, e set aspersion danans. 15Apress ëd lòn a sgorzarà ‘l boch dël sacrifissi pr’ ij pëccà dël pòpol e na portrà ‘l sangh darera dël ridò intern, e a farà l’istess con ël sangh dël veilèt, l’é a dì, a farà n’aspersion dë sto sangh dzura e dëdnans dël Coèrcc dël Përdon. 16A l’é parèj ch’a farà l’espiassion, tirandje fòra dël Leu Santissim, ëd tute j’impurità, j’infedeltà e ij pëccà dj’Israelita. L’istess a farà con la resta dla Tenda dël Rëscontr, ch’a l’é an mes a lor, ëd soe impurità ‘d lor.
17Dal moment che Aron a sarà intrà ant ël Leu Santissim për fé ‘l rit d’espiassion, fin-a a quand ch’a na seurtirà, a dovrà essie gnun d’àutri ant la Tenda dël Rëscontr. Cora che Aron a l’avrà fàit l’espiassion për chiel e për soa famija, e për tuta la comunità d’Israel, 18a seurtirà da la Tenda anvers l’autar, situà dëdnans a Nosgnor, e a farà ‘l rit d’espiassion për l’autar. A ciaprà dël sangh dël vailèt e dël boch e a na onzrà ij quat canton dl’autar. 19Apress a farà con ël dil set aspersion ëd sangh dzura dl’autar. Parèj a lo purificarà da j’ampurità dj’Israelita e a-j rendrà torna sà caràter sacrà.
20Cora che Aron a l’avrà terminà ‘l rit d’espiassion dël Leu Santissim, dla Tenda dël Rëscontr e dl’autar, as farà portè ‘l boch viv. 21Aron a-j butrà le doi man dzura la testa e a confessrà tute le colpe, le infedeltà e ij pëccà dij fieuj d’Israel. A saran parèj posà dzura dla testa dël boch. Apress, ël boch a sarà mnà ant ël desert, portà da n’òm ch’a-j sarà dàita costa comission. 22Ël boch a portrà donch ansima ‘d chiel tute le colpe d’j’Israelita ant na tèra ‘d desolassion.
Cora ch’a l’avrà ancaminà ‘l boch ant ël desert, 23Aron a intrerà ant la Tenda dël Rëscontr, as gavrà coj parament ël lin ch’a l’avìa butassje adòss për intré ant ël Leu Santissim e a-j lassrà ambelelà. 24As laverà torna con d’eva ant un leugh sacrà. Peui, arpijàite soe àutre vestimente, a sortirà fòra për smon-e sò olocàust e l’olocàust dël pòpol; a farà l’espiassion për chiel e pr’ ël pòpol, 25e a brusrà dzura dl’autar la grassa dle vìtime oferte coma ‘n sacrifissi pr’ ël pëccà.
26L’òm ch’a l’avrà portà ‘l boch a Asasel as laverà le vestimente, a netierà con d’eva chiel medésim, e parèj a podrà intré torna ant ël campament. 27Ël veilèt e ‘l boch ofert coma ‘n sacrifissi pr’ ël pëccà, con ël sangh ch’as l’avrà fàita l’espiassion a l’interior dël Leu Santissim, a saran portà fòra dal campament e a na brusrà la pel, la carn e la merdarìa. 28L’òm ch’a l’é fidaje l’ancombensa ‘d bruseje, as laverà ij sò vestì, as netierà con d’eva chiel medésim, e parej a podrà torna intré ant ël campament.
29Sto-sì a sarà per vojàutri, ij nativ israelita, coma për ij foresté ch’a stan con vojàutri, un precèt përpetuo: ant ël dì ch’a fà des dël mèis ch’a fà set, i fareve digiun e gnun travaj. 30An col dì-lì a faran an vòst favor ël rit d’espiassion ch’av purifica: an col dì-lì i sareve purificà da tùit ij vòstri pëccà dëdnans a Nosgnor. 31A sarà për vojàutri un gran dì d’arpòs[4], un dì ‘d digiun. I osservereve costa prescrission an prëpètuo.
32L’espiassion a sarà fàita dal sacerdòt ch’a l’é stàit onsù e consacrà për sucede a sò pare coma ‘n gran sacerdòt. Chiel as butrà adòss le vestimente sacrà ‘d lin, 33për fé l’espiassion dël Leu Santissim, dla resta dla Tenda dël Rëscontr e dl’autar, e ‘dcò për fé l’espiassion an favor dij sacerdòt e për tut ël pòpol ch’a forma la comunità d’Israel. 34I l’avreve d’osservé an përpètuo costa prescrission: na vira a l’ann i selebrereve l’espiassion për tùit ij pëccà dj’Israelita. E a l'é fasse parèj coma che Nosgnor a l'avìa comandaje a Mosè.
Surtìa 33:14-15; Levitich 9:24-10:2.
Surtìa 26:33-34.
La significassion dël termin ebraich עֲזָאזֵל (asasel, quatr vire ant ël Testament vej e tute an ësto capito) a l’é motobin debatùa. (1) “ël cravon ch’as na va”, o “buch emissari” “bon ch’a paga për tuti”. Costa significassion a s’adata bin con la pràtica ‘d mandé vìa ‘l boch ant ël desert carià da la mira ritual dij nòstri pëccà; (2) l’idèja astrata ‘d“dëspiassament complèt”, “slontanament”; (3) l’indicassion geogràfica dël pòst anté ch’a l’era mandà ‘l boch; (4) “ël dominator demònich dël desert”. Tutun, se sossì a l’é ‘l cas, a-i é gnun-a intension ant ël test ëd “pasié ‘d demòni”. Ël but a l’é dë slontané l’impurità e ‘l pëccà da la comunità pr’ evité d’ofende Nosgnor e patine la conseguense.
O “tanme ‘n Saba”.