1Steme bin a sente, vojàutri ch’i spere d’esse salvà e ch’i serche mi, ël Signor. Consideré da che ròca i seve stàit tajà, da che perosa i seve stàit ciapà. 2Pròpi parèj! Pensé mach a Abraham, vòst pare, e a Sara, ch’a l’ha butave al mond. Abraham a l’era mach n’òm sol, quand ch’i l’hai ciamalo, ma quand ch’i l’hai benedilo, a l’ha avù tanti dissendent da formé na nassion[1].
3Ël Signor a l’ha pietà ‘d Sion, a l’ha pietà ‘d tute soe rovin-e. Chiel a convertirà cost desert ant un paradis[2], costa vàuda an sò vërzé. A lo ‘mpinirà ‘d crij ‘d gòj e d’alegrìa, d’assion ëd grassie, mùsiche e cant. 4Mè pòpol! Steme a sente: i son ël Signor! Nassion mia! Fà ‘tension a lòn ch’i diso! Bin tòst i proclamerai un decret, e mia giustissia a vnirà ‘n ciàir për tùit ij pòpoj. 5A l’é vzinasse ‘l dì ch’i farai giustissia; mia salvassion già a l’é butasse an marcia. Mi brass poderos a porterà la giustissia a le nassion. Fin-a le gent ch’a vivo an le tère pì lontan-e, dë dlà dël mar, a më speteran e a butran soa speransa ‘d lor an mè brass vajant. 6Aussé j’euj e vardé ‘l cél e peuj beiché lòn ch’a càpita giù an sla tèra: ij céj a dëspariran tanme ‘d fum e la tèra as consumerà tanme ‘n vestì frust. La gent ëd la tèra a meuirerà tanme ‘d mosche, ma mia salvassion a dura për sèmper, mia giustissia a falirà pa!
7Steme a sente, pòpol, it lo sas bin che mi it salverai përchè ti ‘t l’has a cheur mia lej. Gnun-e tëmme dle ingiùrie ch’at diso contra, sbaruvte nen dl’ofèise ch’at fan. 8Përchè le càmole a-j divoraran coma ch’as divoro ij vestì. Ij verm a-j mangeran coma ch’as mangio la lan-a. Mia giustissia, contut, a dura për sèmper, mia salvassion për ij sécoj dij sécoj.
9Nosgnor! Dësvijte, dësvijte! Brass ëd Nosgnor: vestite ‘d potensa! Dësvijte com anans, com ant ij temp antich. Er-lo pa ti ch’it t’avìe squartairà ‘l monstro Rahab[3], e ch’it l’has massà ‘l dragon dël Nil? 10Er-lo pa ti ch’it l’has sëccà ‘l mar, j’aque ancreuse dl’ocean, e che ant ël fond dël mar it l’has dovertà na stra përchè a-i passèisso coj ch’it l’avìe liberà? 11Ij riscatà ‘d Nosgnor a ‘rtoneran, a intraran an Sion crijand ëd gòj, coronà da n’argioissansa sensa fin. A vëdran la felicità e l’alegrìa, e ij pior e la tristëssa a dësparira. 12A l’é mi, ël Signor, ch’iv consòlo. Përchè has-to tëmma d’òm mortaj, ëd coj ch’a son mach uman che, tanme l’erba, a ‘rsecco e a dësparisso? 13Pura, it l’has dësmentiate ‘l Signor, tò Creator, col ch’a l’ha dësdobià ij céj e a l’ha posà le fondassion ëd la tèra. Ti’t tërmole ‘d pau tut ël dì dëdnans a la furia dël craseur, coma s’a fussa bon a dëstruvite. Andova ch’a l’é, adess, soa furia?
14Bin tòst tùit ij përzoné a saran lassà andé lìber! La përzon, la famin-a e la mòrt a saran pa tò destin! 15Përchè mi i son ël Signor, tò Dé, col ch’a fà agité ‘l mar e breugé j’onde. Mè nòm a l’é “ël Signor ëd l’univers”. 16It l’hai butate an sij làver mie paròle, it l’has stërmate a l’ombra ‘d mia man. I l’hai dësdobià ij céj tanme na vòlta e posà le fondassion dla tèra. A l’é mi ch’i diso a Sion: “It ses ti mè pòpol”.
17Dësvijte, dësvijte, àuss-te, Gerusalem! Ti ch’it l’has beivù da le man ëd Nosgnor la copa ‘d soa ira. It l’has beivù dal càles dlë sparm, it l’has beivune fin-a a l’ùltima stissa da la copa ch’a ‘ncioca. 18Gnanca un dij tò fieuj a l’é restà viv për pijete për man e fete da guida. 19At son tombate adòss doe dësgrassie: desolassion e dëstrussion, famin-a e guèra. Chi ch’a l’é restate për compatite? 20Ij tò fieuj a l’han avù dij sveniment e adess a son dëstèis per le stra tanme d’antilope ciapà da la rèj. Nosgnor a l’ha ‘rversà soa ira; Dé a l’ha castigaje.
21Ora, contut, scotme, Gerusalem, sagrinà coma ti ‘t ses, ch’it ses lì astà coma s’it fusse cioca, ma ‘t l’has pa beivù ‘d vin. 22Ël Signor, tò Dé, ël difensor ed la càusa ‘d sò pòpol, at fà savèj sossì: ‘I l’hai pijame andré da toe man la copa ch’a ‘ncioca, ël càles ëd mia ira, e it la beivras pì nen. 23I l’hai passala a coj ch’at tormentavo, a coj ch’a disìo: ‘It scarpiseroma ant la póer e i marceroma dzora toe schin-e.
O “a l’é moltiplicasse”.
O “a lo farà dësbandì tanme l’Eden”.
Rahab a l’é ‘l nòm ëd un mònstro mitich dël mar ch’a ‘rpresenta ‘l càos ant la leteratura antica. Ambelessì a l’é dovrà coma ‘n nòm poetich ëd l’Egit.