1Vojàutri i seve fieuj dël Signor, vòst Dé: feve pa ‘d scarificassion an sla pel, tosoneve pa ij cavèj an sël front quand ch’i feve deul, 2përchè ti ‘t ses un pòpol consacrà al Signor, tò Dé: ël Signor a l’ha sernute d’an tra tùit ij pòpoj dla tèra për ch’i sie soa ‘rdità soasìa.
3It peude nen mangé lòn ch'a l'é proibì[1]. 4J’animaj ch’it peude mangé a son ësti-sì: ël beu, la feja, la crava, 5ël serv ross[2], la gasela, ël cravieul, ël daim, l'àntìlope, ël bisont e ël ciamoss, 6e tute j’àutre bes-cie ch’a rumio e ch’a l’abio l’óngia forcùa. 7Da costi animaj, contut, venta gaveje ‘l gamel, la levr e ‘l daman: lor a rùmio ma a l'han nen l'óngia forcùa: considereje, donca, impur. 8Parèj ëdcò ‘l crin, ch’a l’ha l'óngia s-ciapà ma ch’a rùmia nen, considerelo impur. Mangé pa la carn dë st’animaj-sì, nì toché soe caròpe.
9An tra tute le bestie ch'a vivo ant l'eva, i podreve mangé coj che a l'han j'alëtte da noé e le scaje; 10ma i podreve pa mangé coj ch'a n'han nen: considereje impur. 11I podreve mangé tùit j'osèj pur. 12Ma i podreve pa mangé costi-sì: l'òja, l'òja marin-a, ël voltor; 13ël farchèt ëd montagna e minca sòrt ëd farchèt ross; 14tute spécie 'd cornajass; 15l'ëstruss, l'oloch, l'ochëtta 'd mar e tute sòrt d'ësparvié; 16ël duso, la sivìtola, l'ìbis, 17ël pelican, ël voltor bianch, ël cormoran; 18la sigògna e tute spécie d'airon, ël popù e la rata-volòira.
19I l'avreve da consideré impur tute sòrt d'inset con j'ale: as në mangeran pa. 20Nopà tut lòn ch’a vòla e a l'é pur, i podreve mangelo.
21Mangé pa gnun-a bestia mòrta daspërchila: it la daras da mangé pitòst al forësté ch’a sarà drinta toe sità, opura it podras vendla a në strangé, përchè ti 't ses un pòpol consacrà al Signor, tò Dé. Fà mai cheuse 'n cravòt ant ël làit ëd soa mare.
22It daras pontual, minca n’ann, la décima part ëd ij tò arcòlt. 23A la presensa dël Signor, tò Dé, ant ël leugh che chiel a l’avrà sernù për ch’a pòrta sò nòm, mangje la décima part ëd tò forment, ëd tò vin, ëd tò euli, e ij primnassù ëd tò cabial e 'd tò strop, përchè ti’t vade a ‘mprende për tuta la vita a ‘vèj tëmma dël Signor, tò Dé. 24Ma se ‘l viage a dovèissa esse tròp longh për porté cole décime, e 'l pòst, che Nosgnor a l'avrà sernù për stabilije sò nòm, tròp lontan da ti, dòp che Nosgnor a l'avrà benedite, 25vira cole décime an dné, bùtje ‘ndrinta na borsa, e con coj sòld an man, pòrtje al leugh che 'l Signor, tò Dé, a l'avrà sernù. 26Ambelelà, deuvra coj sòld për caté lòn che toa ànima a veul: beu, feje, vin, bira, o d'àutr ch’it n’has l’anvìa, e dëdnans al Signor, tò Dé, mangia e fà festa con toa famija. 27Nopà, chita nen ël Levita che as trovrà drinta 'd toe sità, përchè chiel a l'ha arseivù gnun-a porsion ëd toa ardità.
28Nen mach, ma a la fin ëd tuti ij ters agn, ciapa tute le décime 'd toe intrade dël ters ann; 29peui fà rivé 'l Levita, ch'a l'ha pa part nì ardità con ti; e 'l forësté e l'orfanin e la vìdua ch’a dovèisso trovesse drinta dle muraje ‘d toa sità e ch'a peusso mangé e arpatesse. Parèj che ël Signor, tò Dé, at benedirà an tùte toe imprèise.
O "lòn ch'a l'é abominàbil". La paròla ebràica תּוֹעֵבָה (toʿevah, “proibìa; "detestabil") a descriv tut lòn che 'l Signor a considera n'abominassion da mangesse, përchè a l'ha quaicòsa 'd maléfich o ch'a l'é nen conform a sò caràter.
Ël tèrmin ebraich אַיָּל (ʾayyal) a peul arferisse a na sòrt ëd cerv local.