Vrati se u svoju jazbinu
Vrati se u svoju jazbinu
Vrati se u svoju jazbinu
Osramoćeni hromi vuče
I tamo spavaj
Dok se ne zaledi lavež
I zarđaju psovke i crknu baklje
Sveopšte hajke
I dok se svi ne skljokaju
Praznih ruku u sebe
I pregrizu sebi jezik od muke
I silnici psoglavci s nožem za uvom
I hajkači sa polnim udom na ramenu
I lovački zmajevi vukožderi
Četvoronoške puzim pred tobom
I urlam u tvoju slavu
Kao u velika
Zelena tvoja vremena
I molim ti se stari moj hromi bože
Vrati se u svoju jazbinu
The Offering to the Lame Wolf
Return to your den
Disgraced lame wolf
And sleep there
Till the barking freezes
And swear-words rust
And torches of the universal hunt die
And till everybody falls
Empty-handed into themselves
And bite their own tongue out of anguish
And dog-headed rulers with a knife behind the ear
And the huntsmen with the sex organ over the shoulder
And the hunting dragons the wolf-eaters
I crawl on all fours before you
And howl to your glory
As in your great
Green times
And I pray to you my old lame god
Return to your den
[Translated by Zdravka Gugleta, or based on Pennington’s translation: Vasko Popa, Collected Poems. Trans. Anne Pennington and Francis R. Jones. Ed. Francis R. Jones. (London: Anvil Press Poetry, 1997), 127-261.]