Glasovi mrtvih 2

Glasovi mrtvih 2

U noći, daleko, plane vatra. Za njom druga.

Leptiri plamena sleteli na ivicu noći.

Treća vatra. Ubrzo jedna čista plamena pruga,

Prsten oko sna. Gotovo. Niko neće proći.

Kestenima pred kućom opadne lišće od straha

I ljudi kažu: jesen. Melisa, to je tabor

Velike mrtve vojske, smešten na daleke bregove.

Sam, osluškujem trubača, napeto, bez daha,

Ali mesto bakarne jeke čujem prve snegove

U napuštenim šumama. A vatre se ne gase.

Negde se sruše gradovi kad zemlja ispravi nabor

Na zamišljenom čelu. Ali vatre se ne gase.

Prsten oko sna. Je li neko čuo trubača?

Trubač je iza tišine, i tišina je jača.

Voices of the Dead 2

In the night a distant fire blazes. Then another. 

Butterflies of flame settle the rim of the night.

Third fire. Soon, a clean line of fire

Completed. Ring of sleep. Nobody gets through. 

Chestnuts shake off their leaves in fear.

Men say: Autumn. Melisa, it is the camp

Of a great dead army, settled on a distant hill. 

Alone, breathless and troubled, I listen for the bugle. 

Instead of ringing brass, I hear early snows

Falling in empty woods. The fires remain. 

When the earth smooths a wrinkle on its for forehead, 

Entire towns collapse. The fires remain.

Ring around sleep. Has anyone heard the bugle? 

Bugle beyond silence and the silence stronger. 

(Translated by Charles Simic)

La Voce dei Morti

Nella notte, lontano, avvampa un fuoco. E un altro. 

Farfalle di fiamma calano all'orlo della notte. 

Un terzo fuoco. E presto una netta linea di fiamma. 

Anello attorno al sonno. Ecco. Non passera nessuno. 

Per lo spavento cadone le foglie ai castagni avanti casa

E dice la gente: autunno. Melissa, e l'accampamento

Del grande esercito morto, accantonato sui lontani colli. 

Da solo, porgo orecchio al trombettiere, tutto teso, senza fiato.

Ma invece dell'eco di rame sento le prime nevi

Nelle selve abbandonate. Ma i fuochi non si spengono. 

In certi luoghi crollano le citta se la terra spiana le rughe

Sulla fronte pensierosa. Ma i fuochi non si spengono. 

Anello attorno al sonno. Ha udito qualcuno il trombettiere?

La tromba e al di la del silenzio, e il silenzio e piu forte. 

(Poesie, Jaca Book, 1991, traduzione Eros Sequi)