Kad bih znao da bih se ponosno držao

Kad bih znao da bih se ponosno držao Na robijama i pred sudovima: Žario bih, palio i sve izdržao I svemu se odupro golim udovima! Kad bih znao da bih sto ispod stopala Sam ćušnuo i sam omču namakao:

Večnosti bi se moja duša dokopala

A moj dželat bi za mnom zaplakao!

Al bojim se da bih počeo da molim

Da plačem, klečim i sve da izdajem,

da bih sačuvao samo život goli,

Na sve da pljunem na sve da pristajem.

Kad bih znao da bih se ponosno držao

If I knew that I would hold myself proudly

If I knew that I would hold myself proudly

In prison and before courts:

I would roast and burn but still bear all

Resisting everything with my bare limbs!

If I knew that I would push away

The table with my feet, myself put on the noose

My soul would earn itself eternity

And my hangman weep after me.

But I fear that I would entreat

And weeping, kneel, betraying all.

So as to keep at least my naked life

And spit on everything, agree to anything.

(Translated by Bernard Johnson; Source: lyrikline)

WENN ICH WÜSSTE, ICH WÜRDE MICH WÜRDEVOLL VERHALTEN

Wenn ich wüßte, ich würde mich würdevoll verhalten

Wenn sie mich durch Gerichts- und Zuchthäuser hetzen:

Ich würde sengend und brennend alles aushalten

Und mich mit nackten Gliedern allem widersetzen!

Wenn ich wüßte, ich würde den Stuhl unter meinen Beinen

Selbst umstoßen, meinen Kopf selbst in die Schlinge zwängen:

Meine Seele würde sich mit Ewigem vermengen

Und mein Henker bittre Tränen mir nachweinen!

Doch ich fürchte, ich beginne gleich zu jammern,

Bettelnd auf den Knien, gegen alle richten

Und mich an das bißchen nackte Leben klammern,

Auf alles spucken und allem beipflichten!

(Aus dem Serbischen von Drago Tešević; Source: lyrikline)