Kad bih znao da bih se ponosno držao
Kad bih znao da bih se ponosno držao Na robijama i pred sudovima: Žario bih, palio i sve izdržao I svemu se odupro golim udovima! Kad bih znao da bih sto ispod stopala Sam ćušnuo i sam omču namakao:
Večnosti bi se moja duša dokopala
A moj dželat bi za mnom zaplakao!
Al bojim se da bih počeo da molim
Da plačem, klečim i sve da izdajem,
da bih sačuvao samo život goli,
Na sve da pljunem na sve da pristajem.
Kad bih znao da bih se ponosno držao
If I knew that I would hold myself proudly
If I knew that I would hold myself proudly
In prison and before courts:
I would roast and burn but still bear all
Resisting everything with my bare limbs!
If I knew that I would push away
The table with my feet, myself put on the noose
My soul would earn itself eternity
And my hangman weep after me.
But I fear that I would entreat
And weeping, kneel, betraying all.
So as to keep at least my naked life
And spit on everything, agree to anything.
(Translated by Bernard Johnson; Source: lyrikline)
WENN ICH WÜSSTE, ICH WÜRDE MICH WÜRDEVOLL VERHALTEN
Wenn ich wüßte, ich würde mich würdevoll verhalten
Wenn sie mich durch Gerichts- und Zuchthäuser hetzen:
Ich würde sengend und brennend alles aushalten
Und mich mit nackten Gliedern allem widersetzen!
Wenn ich wüßte, ich würde den Stuhl unter meinen Beinen
Selbst umstoßen, meinen Kopf selbst in die Schlinge zwängen:
Meine Seele würde sich mit Ewigem vermengen
Und mein Henker bittre Tränen mir nachweinen!
Doch ich fürchte, ich beginne gleich zu jammern,
Bettelnd auf den Knien, gegen alle richten
Und mich an das bißchen nackte Leben klammern,
Auf alles spucken und allem beipflichten!
(Aus dem Serbischen von Drago Tešević; Source: lyrikline)