Dubrovački Madrigal

Дубровачки мадригал

Вечерас, Госпођо, у Кнеза на балу,

Играћемо опет бурни валс, ко прије;

С радошћу на лицу минућемо салу,

Као да никада ништа било није.

А затим ће доћи весели кадрили,

Музика ће страсна да хуји, ко бура;

Госпође ће бити у млетачкој свили,

Господа у руху од црног велура.

Затим ће властела у зборе да тону!

Млађи о јунаштву, песништву, и вину,

Старији о небу, о старом Платону,

И о сколастици, Светом Августину.

Ми ћемо, међутим, сести у дну сале,

У меке фотеље, не слушајућ тезу,

И написаћу вам, хитро, ко од шале,

Један тужан сонет на вашу лепезу.

Madrigal Ragusin

Ce soir, Madame, au grand bal de la cour,

Nous danserons encore les valses d’antan,

De la salle, radieux, nous ferons le tour,

Ignorant, superbes, le passage des ans.

S’avanceront ensuite les joyeux quadrilles,

La musique ardente, la fête en ses atours ;

Les dames seront en dentelles de Manille

Et les messieurs noirs en habits de velours.

Puis les gentilshommes entre eux deviseront,

Les jeunes sur les héros, la poésie, le vin,

Les aînés sur le ciel et le vieux Platon,

L’ancienne scholastique et saint Augustin.

Cependant que, retirés au fond des divans,

Nous n’écouterons pas les rumeurs du sérail,

Et, vif, je composerai comme en me jouant

Un petit sonnet triste pour votre éventail.

(Traduction : Vesna Bernard-Radovic)

Dubrovački Madrigal

Večeras, Gospođo, u Kneza na balu,

Igraćemo opet burni vals, ko prije;

S radošću na licu minućemo salu,

Kao da nikada ništa bilo nije!

A zatim će doći veseli kadrili,

Muzika će strasna da huji ko bura;

Gospođe će biti u mletačkoj svili,

Gospoda u ruhu od crnog velura.

Zatim će vlastela u zbore da tonu!

Mlađi o junaštvu, pesništvu, i vinu,

Stariji o nebu, o starom Platonu,

I o skolastici, Svetom Avgustinu.

Mi ćemo, međutim, sesti u dnu sale,

U meke fotelje, ne slušajuć' tezu,

I napisaću vam, hitro, ko od šale,

Jedan tužan sonet na vašu lepezu.