Uzalud je budim
Uzalud je budim
Budim je zbog sunca koje objašnjava sebe biljkama
zbog neba razapetog između prstiju
budim je zbog reči koje peku grlo
volim je ušima
treba ići do kraja sveta i naći rosu na travi
budim je zbog dalekih stvari koje liče na ove
ovde
zbog ljudi koji bez čela i imena prolaze ulicom
zbog anonimnih reči trgova budim je zbog manufakturnih pejzaža javnih parkova
budim je zbog ove naše planete koja će možda
biti mina u raskrvavljenom nebu
zbog osmeha u kamenu drugova zaspalih između
dve bitke
kada nebo nije bilo više veliki kavez za ptice
nego aerodrom
moja ljubav puna drugih je deo zore
budim je zbog zore zbog ljubavi zbog sebe zbog
drugih
budim je mada je to uzaludnije negoli dozivati
pticu zauvek sletelu
sigurno je rekla: neka me traži i vidi da me
nema
ta žena sa rukama deteta koju volim
to dete zaspalo ne obrisavši suze koje budim
uzalud uzalud uzalud
uzalud je budim
jer će se probuditi drukčija i nova
uzalud je budim
jer njena usta neće moći da joj kažu
uzalud je budim
ti znaš da voda protiče ali ne kaže ništa
uzalud je budim
treba obećati izgubljenom imenu nečije lice
u pesku
ako nije tako odsecite mi ruke
i pretvorite me u kamen
In Vain I Wake Her
For the Sun that explains itself in plants
I wake her
for the sky streched between the fingers
I wake her for the words that burn the throat
I love her with my ears
One should go to the end of the world
and find dew on the grass
I wake her for some distant things
that look alike the ones
here
For the people with no face nor name passing down the street
For the anonymous words of squares I wake her for the manufactured landscapes of public parks
I wake her for this planet of ours that might become
a mine in the bleeding sky
I wake her for the smiles in the stone of comarades that fell asleep
between two battles
when sky was not a great birdcage
but an airport
My love full of others is part of a dawn
I wake her for the dawn for love for me for
others
I wake her though in vain
in vain as alluring a bird that has landed forever
Surely she said:
let him look for me and see that I'm gone
that woman with hands of a child that I love
that child that fell asleep not wiping its tears that I wake
In vain in vain in vain
in vain I wake her
for she'll wake up different and new
In vain I wake her
for her lips won't be able to tell her
In vain I wake her
you know water flows but doesn't say anything
In vain I wake her
One should promise to the long lost name
somebody's face in the sand
If not so
cut off my arms and turn me into a stone
(Translated by Aleksandra Milanović)
In Vain I Wake Her
I wake her for the sun that explains itself in plants
For sky stretched between the fingers
I wake her for words that burn my throat
I love her with my ears.
End of the world should be reached and drops of dew found in grass.
I wake her for some distant things that look like these here,
For people who, without forehead or name, go along the street,
For anonymous words, for squares I wake her,
For manufactured landscapes of public parks.
I wake her for this planet of ours which may become a mine
In bloodshed sky
For smiles in stones, friends fallen asleep between two battles
When sky was no longer a big birdcage but
An airport
My love full of others is a part of dawn,
I wake her for the dawn, for love, for myself, for others,
I wake her, even if it is more in vain than to call a bird
That landed forever
She must have said: let him look for me and see that I am gone
That woman with the hands of a child that I love
That child fallen asleep with tears still not wiped, which I wake
In vain in vain in vain
In vain I wake her
For she will wake up different and new
In vain I wake her
For her mouth will not be able to tell
In vain I wake her
You know the water runs through but says nothing
In vain I wake her
A lost name should be promised someone's face in sand
If this is not so cut off my arms and turn me into stone
(Translated by Nicholas Cobic)
I Wake Her in Vain
I wake her for the sun which explains itself through plants
for the sky stretched between fingers
I wake her for words which burn the throat
I love her with my ears
one should go to the ends of the earth and find dew on grass
I wake her for distant things which look like these here
for people who without foreheads or names pass by the street
for the anonymous words of town squares I wake her
for the manufactured landscapes of public parks
I wake her for this our planet which may become
a mine in a bloody sky
for the smile in stone of friends asleep between two
battles
when the sky was no longer a huge bird cage but
an airport
my love full of others is a part of the dawn
I wake her for the dawn for love for others
I wake her although this is more futile than calling a bird
forever landed
surely she said: let him look for me and see that I am not here
that woman with the hands of a child whom I love
that child which has fallen asleep without wiping its tears that I wake
in vain in vain in vain
I wake her in vain
for she will awake different and new
I wake her in vain
for her mouth will be unable to say
I wake her in vain
you know that water flows but says nothing
I wake her in vain
one should promise a forgotten name someone's face in the sand
if that is not so cut off my hands and turn me into
stone
(Translated by Dani M)
In Vain Do I Wake Her
I wake her because of the Sun explaining itself to the plants
Because of the sky stretched out between fingers
I wake her because of the words that burn the throat
I love her with my ears
One should go to the end of the world and find dew on the grass
I wake her because of the distant things
resembling the ones here
Because of the people who, without names and foreheads,
walk the streets
Because of the anonymous words of city squares I wake her
Because of the manufactured landscapes of public parks
I wake her because of this planet of ours, that may become
a mine
in the bleeding sky
Because of the stony smile of friends asleep between two battles
When sky was no longer a huge birdcage, but an airport
My love full of others is part of dawn
I wake her because of dawn because of love because of me because of others
I wake her though it's more pointless than summoning a bird forever landed
She must have said: let him look for me and see that I'm gone
That woman with child's hands, whom I love
That child who fell asleep without wiping off the tears,
whom I wake
In vain in vain in vain
In vain do I wake her
Because she will wake up different and new
In vain do I wake her
Because her mouth won't be able to say her
In vain do I wake her
You know the water flows but never says a thing
In vain do I wake her
One should promise to a lost name someone's face in the sand
If that's not so cut my hands off and turn me into stone
(Translated by Lazar Pašćanović)
Hiába ébresztem
A növényeknek önmagát magyarázó nap miatt ébresztem
a két ujj között kifeszített égért
a torkot maró szavak miatt ébresztem
fülemmel szeretem
a világ végére kell menni és a füvön harmatot találni
az itteni tárgyakra hasonlító távoli tárgyak miatt
ébresztem
a homlokuk és nevük nélküli járókelők miatt
az ismeretlen szavak tere miatt a manufakturális parkok látványa miatt ébresztem
bolygónk miatt ébresztem amely talán
akna lesz a véres égbolton
barátaink kőbezárt mosolyától akik két ütközet között
aludtak el
mikor az égbolt nem a madarak óriáskalitkája volt
hanem reptér
sokakéval tele szerelmem a hajnal eleme
ébresztem a hajnal miatta a szerelem miatt magamért
másokért
ébresztem pedig hiábavalóbb az örökre leszállt
madár szólításától
biztosan megszólalt: hát keressen és lássa nem
vagyok
az a gyermekkezű asszony akit szeretek
az a gyermek elaludt nem törölvén le általam ébresztett könnyeit
hiába hiába hiába
hiába ébresztem
mert újan és megváltozottan ébred fel
hiába ébresztem
mert ajka nem nyílik képtelen megszólalni
hiába ébresztem
te tudod elfolyik a víz de nem szólal meg
hiába ébresztem
az elveszített névnek meg kell ígérni valakinek az arcát
a homokban
ha nem így van karomat vágjátok
és kővé változtassatok
(translated by Fehér Illés)
I Wake Her Up to No Avail
I wake her up for the sun
Which explains itself with plants
For the sky stretched between fingers
I wake her up for the words
That sting my throat, I love her with my ears
One should go to the end of the world
And find the dew on the grass
I wake her up for distant things
That resemble these things here
For the people who, without a brow
And a name, walk along the street
For anonymous words, squares,
I wake her up for manufactural
landscapes, public parks
I wake her up for this planet of ours
That may become a mine
In the bloodied sky
For the smiles in a stone of
The comrades that fell asleep twixt two battles
When the sky no longer was
A huge bird cage, but an airfield
My love full of others
Is part of the dawn I am waking up
I wake her up for dawn, for love,
For my sake, for the sake of others
I wake her up though it is more futile
Than to call a bird that has landed for good
She must have said: let him seek
And see that I am no more
That woman with the hands of a child,
Whom I love
The child that has fallen asleep
Without wiping off the tears I am waking up
To no avail, to no avail, to no avail
To no avail do I wake her up
For she will wake up
Different and new,
I wake her up to no avail
For her lips
Will not be able to tell her
I wake her up to no avail
You know, water runs,
But says nothing
I wake her up to no avail
A lost name should be promised
Someone’s face in the sand.
If it is not so, sever my hands
And turn me into a stone
(Translation by: Ljiljana Parović)