Rastanak kod Kalemegdana

Rastanak kod Kalemegdana Rastali smo se

i sisli iz grada.

Kao dve suze,kad naporedo kanu,

sa naboranog lica.

Na vodi su nas cekale ladje.

Tvoja ode prva.

Moja je obilazila ostrva

Sedeo sam poguren i crn,

pust

kao meseceva senka.

Departure

We parted

and descended from the city

like two tears dropping parallely down

a wrinkled face.

Two boats awaited on water

and yours was the first to leave.

Mine was touring the islands.

I sat bent and sombre

empty

as moon's shadow.

(Translated by Nina Zivancevic)

Addio

Ci siamo separati

E siamo scesi dal borgo.

Come due lacrime che sgocciolano parallele,

sulle guancea rugose.

Sull’acqua ci aspettavano le barche.

La tua partì per prima.

La mia si girò intorno alle isole

Ero seduto, piegato e nero,

solo come l’ombra della luna.

(Translated by Dragica Cakic)

Αναχώρηση

Χωρίσαμε

και κατήλθαμε

σαν δυό δάκρυα που κυλούν παράλληλα κάτω,

σ' ένα ρυτιδιασμένο πρόσωπο.

Δύο βάρκες ανέμεναν στο νερό

και η δικιά σου πρώτη έφυγε.

Η δικιά μου γυρνούσε τα νησιά.

Κάθησα διπλωμένος και κατηφής,

άδειος

όπως η σκιά του φεγγαριού.

(poetreated (Panos Xourafas))