Đulići uveoci XLV

Ђулићи увеоци XLV

Kад сам на свет овај пао,

На свет овај магловити,

Кажу да сам много плакô,

— Не сећам се, може бити.

Кад се магла ведрит’ поче,

Па ми зорин зрак засвити,

Кажу да сам много певô,

— Не сећам се, може бити.

Ал’ кад стиснем болно чело,

Кô кроз сан се сећам свега, —

Да сам увек тајно зебô

Од проклетства данашњега.

Roses fanées XLV

Quand je chus dans ce monde,

dans ce monde plein de ténèbres,

on dit que j’ai beaucoup pleuré,

— Je ne me souviens, peut-être.

Quand la brume se dissipa

et l’aurore daigna apparaître

on dit que j’ai beaucoup chanté,

— Je ne me souviens, peut-être.

Mais en pressant le front pâle

comme en rêve me souviens, oui,

qu’en secret j’ai toujours craint

cette malédiction d’aujourd’hui.

(Traduction de Kolja Mićević)