Notturno

Notturno

Mlačna noć; u selu lavež; kasan 

Ćuk il netopir; 

Ljubav cvijeća - miris jak i strasan 

Slavi tajni pir. 

Sitni cvrčak sjetno cvrči, jasan 

Kao srebrn vir; 

Teške oči sklapaju se na san, 

S neba rosi mir. 

S mrkog tornja bat 

Broji pospan sat, 

Blaga svjetlost sipi sa visina. 

Kroz samoću, muk, 

Sve je tiši huk: 

Željeznicu guta već daljina. 

Notturno

Laue Nacht; im Dorfe spätes Bellen;

Kauz und Fledermaus;

Blumenliebe-Duft aus trunknen Quellen;

Hochzeit wird daraus.

Winz´ger Grille wehmutsvolles Schellen,

Silbern quillt heraus;

Schwere Augen schlafend, Ruhewellen,

Geh´n vom Himmel aus.

Dunkle Turmuhr schlägt,

Schläfrig Stunden zählt,

Milde Helle rieselt aus den Sternen;

Durch Einsamkeit geht,

Immer leiser weht:

Eisenbahn entschwindet in den Fernen.

[Poezija by Jovica Letic]

Notturno 

Douce nuit ; on entend au village un chien aboyer

Et voler lentement le hibou ou la chouette

Un amour en fleurs  - au puissant parfum passionné

Célèbre secrètement une fête

Un petit grillon stridule d’un ton triste, aussi éclatant

Qu’un tourbillon d’argent

Les yeux lourds se ferment de sommeil

Goûtant le repos de la rosée tombée du ciel 

Du beffroi sombre le battant de cloche

Compte les heures endormies

Une lumière douce ruisselle des cieux 

Traversant la solitude, le silence,

Le mugissement du vent se fait toujours plus calme :

La voie de chemin de fer est déjà engloutie au lointain.

(Traduit par Geoffroy Lorin)